Английская лексика. Рок-Урок. Ария Иисуса Христа.

44_20140418034044Предлагаю попробовать изучать английский язык на основе текстов знаменитых произведений рок музыки.
На это раз,  в качестве учебного пособия мы выбрали  арию Иисуса Христа из знаменитой рок оперы Ллойда Уеббера «Jesus Christ Super Star».

Aria of Jesus Christ

I only want to say, if there is a way,
Take this cup away from me,
for I don’t want to taste its poison.
Feel it burn me. I have changed,
I’m not sure,
As when we started. Then I was inspired,
Now I’m sad and tired.
Listen, surely I’ve exceeded expectations,
For three years seems like thirty.
Could you ask as much from any
other man?
But if I die…
See the saga through and do the things you ask of me.
Let them hate me, hit me, hurt me, nail me to their tree.
I’d wanna know, I’d wanna know, my God
I’d wanna see, I’d wanna see, my God
Why should I die?
Would I be more noticed than I ever was before?
Would the things I’ve said and done
matter any more?
I’d have to know, I’d have to know, my Lord
If I die, what will be my reward?
I’d have to know, I’d have to know,
my Lord
Why should I die?
Can you show me now that I would not be killed in vain?
Show me just a little of your
omnipresent brain,
Show me there is a reason for your wanting me to die.
You’re far too keen on where and how and not so hot on why.
All right, I’ll die.
Just watch me die.
See how I die.
Then I was inspired,
Now I’m sad and tired.
After all I’ve tried, for three years seems like ninety.
Why then I’m scared to finish what I started?
What you started – I didn’t start it.

God, your will is hard, but you hold every card.
I will drink your cup of poison, nail me to your cross and break me.
Bleed me, beat me, kill me, take me now,
Before I change my mind.

————————————————————-

three years seems like thirty 
три года похожи на тридцать

Несмотря на то, что слово years имеет форму множественного числа, глагол seem имеет «s» на конце. В этом случае «three years» трактуется как промежуток времени в три года.

Two months is not enough to learn how to play the piano. 
Двух месяцев недостаточно, чтобы научиться играть на пианино.

Five hundred dollars is too much for this amplifier. 
Пятьсот долларов – слишком много за  этот усилитель.

could you ask as much … 
мог  бы ты попросить так много …

Основная разница между much и many в том, что первое слово  используется с неисчисляемыми понятиями (time, money, water, sugar …), второе – с исчисляемыми. Подмена одного слова другим является грубой ошибкой.
Другой, хотя и менее серьезной ошибкой является использование этих слов в утверждениях. Носитель английского языка будет употреблять их только в вопросах и отрицаниях, а в утверждениях используют lots (of), a lot (of), plenty (of).

– Did you have much trouble getting this guitar? 
Трудно было купить эту гитару?
– No, there were lots of them sold in the super-market. 
Нет, много таких продавалось в  супермаркете.
– A lot of my friends bought it. Do you want it ?

Многие мои друзья купили. Ты тоже хочешь?
– No, I don’t have much time to spend on music 
Нет, я не могу тратить много времени на музыку.

but if I die – но если я умру
before I change my mind – прежде, чем я передумаю

В придаточных предложениях, начинающихся с ifwhen, before, while, after, until/till, as soon as, provided будущее время выражается через настоящее, чаще всего неопределенное.

If this group comes to Moscow, it will win the hearts of all teenagers.
Если эта группа приедет в Москву, она покорит сердца молодежи.
If you ask me which album of the Nazareth is my favorite, I will probably find it hard to answer. 
Если ты спросишь меня, какой из альбомов группы «Назарет» мой любимый, я, пожалуй, затруднюсь ответить.

I’d wanna know – я бы хотел знать

Долгое время wanna, означающее want to (хотеть) считали нарушением литературных норм английского языка, «засоряющим» грамотную речь. Однако wanna за последние годы прочно укоренилось, особенно в североамериканском разговорном варианте.

Аналогичная ситуация с gonna вместо going to (намереваться, собираться что-то сделать, идти куда-либо), gotta вместо got to (должен).

I wanna show you my new records. 
Я хочу показать тебе мои новые диски.
We gonna be home right after the concert.
Мы будем дома сразу после концерта.
I gotta warn you, loud music is bad for your nerves. 
Я должен предупредить тебя, громкая музыка плохо действует на нервы.

why should I die? – почему я должен умереть?

Should – модальный глагол, который может  переводиться по-разному: должен, следует.
В отличие от сходных по значению модальных глаголов must, have to, ought to этот глагол служит для выражения мягкого, доброжелательного совета.

По степени категоричности модальные глаголы долженствования можно расположить следующим образом:
must      have to      ought to       should

All of you must study the score carefully.
Все вы должны тщательно изучить партитуру.
Being extremely popular Jimmy Hendrix had to hire the whole army of bodyguards.
Будучи в высшей степени популярным, Джимми Хендрикс вынужден был нанять целую армию телохранителей.

I would not be killed in vain 
я был бы убит не напрасно

Would в данном случае является менее определенной формой вспомогательного глагола будущего времени will. В конкретном тексте Иисус, ожидая смерти, надеется, что она его минует.

What guitar would you buy? 
Какую гитару ты бы купил?

Just watch me die –
смотрите, как я умру

Глаголы чувственного восприятия (see, hear, feel, smell, listen to, notice watch) часто образуют комбинации с инфинитивом (без частицы «to») и причастием настоящего времени.

I saw him swim across the river. 
Я видел, как он переплыл через реку.
I saw him swimming across the river. 
Я видел, как он переплывал через реку.

Обратите внимание на принципиальную разницу в переводе этих двух похожих фраз.

Ваш А. А.  Пыльцын или Сансей Саныч, как меня называют мои студенты.

контакт и дополнительные источники статей

 

А теперь советую по этой ссылке прослушать это нгениальное произведение, но уже получить несравнимо большее удовольствие от понимания его смысла.

 

 

 

 

Александр Пыльцын

Педагог, психолог, писатель, поэт, блогер, журналист, автор книг «Английский в семейном кругу», «Мои друзья идиомы», «From A to Z», автор сотен научных и публикаций по вопросам изучения иностранных языков, кандидат педагогических наук, доцент, член Международной Ассоциации преподавателей английского языка, обладатель гранта фонда «Возрождение», дипломов России, Украины, Канады, США и Великобритании. Автор экспресс-интеллект метода обучения английскому языку.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *