Пиджин Инглиш. Долгое время давно не видеть.

Вы думаете, что в названии  допущена  опечатка?  Ничего подобного, это я просто есть говорить по-английски…
Этой исковерканной фразой я начал разговор о том, как англофоны над нами, бедными иностранцами издеваются.

Поговорим о, так называемом, «пиджин инглиш» (pidgin English), то есть об английском языке, исковерканном его носителями.
Однажды, на занятиях с группой студентов, я услышал вопрос и упрек одновременно  от одного из них:  «Вы нам обещали, что всего за несколько занятий сумеете объяснить правила построения любой фразы английского языка. Я неоднократно слышал от канадцев “Long time no see” в ситуациях, когда два человека давно не виделись, вместо  “I haven’t seen you for a long time”, чему вы нас научили. Что же это за время такое? Это нее вписывается в Вышу систему»

Думаю, что и вы, дорогие читатели, слышали это фразу, а некоторые из вас и сами эту белиберду грамматическую использовали. При этом возникает особое удовольствие от залихватского обращения с английским языком – раз могу выпендриваться, значит, владею английским свободно. Поверьте, я сам так приветствую друзей, с кем давно не виделся, но я имею на это право. Хочу, чтобы и вы иногда не просто правильно ездили не велосипеде, а на некоторое время с выпендроном не держались за руль.  Только не падайте, плииииииз! Знайте, что это вы говорите на языке пиджин. Твоя меня понимать? Поехали дальше.

Таких примеров в современном языке буквально раз, два – и обчелся.  Вот приведу второй пример и закончу свой опус, потому что больше их нет у меня. Может быть, вы встречались с чем-то подобным, очень прошу позвонить или написать.
Как-то раз я краем уха слышал, как иммигрантка из Польши довольно бойко, без комплексов, рекламировала продукцию косметической фирмы группе потенциальных покупателей. При этом она постоянно делала  ошибки, на которые сама внимания не обращала. Вот тут-то я и услышал от одного из присутствующих канадцев фразу “English as is she spoke”. Сказал он это негромко своему товарищу, и оба язвительно улыбнулись. «Это она есть говорить по-английски» – так примерно это звучало бы на нашем языке.

Еще в 19 веке появилась книга “English as is she spoke”, автор – португалец Pedro Carolino. Это говорит о давней истории проблемы дробления английского языка на местные  варианты, когда используется английская лексика, например, с китайской грамматикой.
Вот как над нами, бедными, англофоны издеваются! Ходишь в школу, ходишь … Понятно, с позиций мирового лингвистического господства можно вообще никаких языков не изучать, а только ехидно ухмыляться. Подождите, господа, придет время и над вами кто-нибудь поизмывается. Вряд ли мы, русскоговорящие…  Пока я вижу в библиотеках надписи на английском и китайском. Доиграемся, ей Богу! Что-то русский выучить только за то, что им разговаривал Ленин, заморскому населению не хочется уже, но вот как бы нам всем не пришлось в обозримом будущем писать иероглифами!!!

Вы только представьте,  американец на ломаном китайском пытается разрекламировать свой товар, а  один китаец говорит другому: 好久不見/好久不, что в переводе означает  «Эта человека китайского говорила!» Кошмар какой, не приведи Господи!

Между прочим, английский язык теряет свой статус универсального инструмента коммуникации во всех частях планеты. Декан филологического факультета МГУ Марина Ремнева на международном симпозиуме «Славянские языки и культуры в современном мире» заявила, что сейчас носители различных региональных диалектов английского перестают понимать друг друга. Обеспокоенность дроблением английского выражают англисты во всем мире.
Ну, а наши беспокойства сегодня, в основном, сводятся к тому, что хотелось бы побыстрее и получше выучить английский язык. Спешите, пока не китайский.

Ваш А. А. Пыльцын, или Сансей Саныч, как меня называют мои студенты.

контакт и дополнительные источники статей

Английские идиомы. Что мешает плохому танцору.

1390233778_1815776655Продолжим разговор об  идиомах, которые связаны с частями нашего бренного тела. Может быть, кто-то из читателей будет разочарован, не обнаружив ярких примеров, связанных с некоторыми органами, мной проигнорированными – пардон, такой цели я не ставил.  Там их очень много, жизнь научит.

Очередь дошла до спины.

Есть, конечно, полные совпадения с русскими идиомами, например «делать что-то за спиной кого-то», то есть тайно, не явно.

Behind my back he made this agreement.
Он заключил этот договор за моей спиной.

Back off – прекращать давление на кого- либо, отступать.

Will you just back off, don’t make me do it!
Не дави на меня и не заставляй это делать.

Back down – принять поражение, ретироваться, сдаться

She  finally backed down and took me with her.
Она, наконец, сдалась и взяла меня с собой.

Ну, раз существует UP, значит должно существовать и DOWN, как во многих идиомах, а означать это будет – «оказывать поддержку».

Please, back me up at the meeting!
Пожалуйста, поддержи меня на собрании.

Предательство в английском языке ассоциируется с уколом в спину.

Stay away from him, he’ll stab you in the back eventually.
Держись от него подальше, он тебя в конечном итоге предаст.

Ну, а теперь поговорим о том, что находится ниже спины. Нет, не  о той  части тела, о которой вы подумали, воспетом в большом количестве выражений, а о ногах.

Стопы и ноги

Вы хотите сказать человеку всю правду, звоните в дверь, он открывает ее и тут же начинает закрывать, но не тут-то было – вы вставляете ногу в дверной проем и шпарите правду-матку.

I think I’ve put my foot in it – I told her all the truth.
Я «встрял» в это дело и рассказал ей всю правду.

В русском языке у нас, как правило, руки чешутся перед работой или дракой, а в английском – ноги, если страшно хочется попутешествовать, если на месте не сидится.

I need a vacation, I’ve got really itchy feet.
Мне нужен отпуск, не могу сидеть на месте.

Успешные люди твердо стоят на ногах, наверное, в любом языке:

I can stand on my own two feet, so your help is not needed.
Я не нуждаюсь в твоей помощи. Я твердо стою на своих двоих и мне помощь не нужна.

У нормальных людей одна нога правая, другая – левая, а если обе левые, то это о неуклюжих людях.

He’s a terrible dancer – he’s got two left feet!
Он ужасный танцор – он неуклюж!

Все-таки русский язык богаче, у нас про плохих танцоров похлеще будет!!! Не в бровь, а… прямо куда нужно!

Ваш А. А. Пыльцын, или Сансей Саныч, как меня называют мои студенты.

контакт и дополнительные источники статей

Английский и 10 заповедей. Заповедь 6. Тренируйте память.

desyat_zapovedeyВообще-то изучение иностранных языков – один из лучших способов тренировки памяти и мозга. Было подмечено, что люди, владеющие не только одним языком, а, как минимум двумя, гораздо реже страдают или умирают от инсульта. Но для того, чтобы эффективно изучать язык, тоже нужна тренированная память.

“В наших душах есть восковая дощечка: у кого-то она побольше, у кого-то поменьше; у одного из чистого воска, у другого — из более грязного… И то, что застывает на этом воске, мы помним и знаем…”
Так писал Платон о памяти — величайшем богатстве, которым наделен человек. Но достаточно ли серьезно мы относимся к этому сложнейшему механизму мышления? Сетуя, что ”память уже не та”, делаем ли мы хоть какие-то усилия, чтобы ее улучшить? Кстати, если мы помним о том, что раньше память была лучше, значит еще не все потеряно.

Вы, конечно, знаете, что обладая колоссальными резервами памяти, мы обычно используем лишь мизерные доли наших возможностей. Лица всех прохожих, которых мы встретили в своей жизни, хранятся в подвалах нашего мозга, и весь секрет заключается в том, как эту информацию при необходимости из этих подвалов извлечь.

Всем известно, что недостаточная нагрузка на мышцы тела приводит к его тела и заболеваниям, в том числе очень серьезным. Опасаясь потерять здоровье и внешнюю привлекательность, многие записываются в спортивные секции, начинают бегать, что, конечно же, похвально — без физических упражнений и память развить эффективно не удается. Но все же, помимо комплексов упражнений для развития мышц нашего драгоценного тела, должен существовать комплекс упражнений для мозга.
Комплекс, который я вам сегодня предложу, вернее его маленькая часть, является частью моей диссертации и одобрен видными психологами бывшего СССР.
Начнем с утренней гимнастики. Проснувшись утром, еще в постели, выполните несколько упражнений:

Вспомните несколько номеров телефонов ваших знакомых и мысленно произнесите их в обратной последовательности, от последней цифры к первой.

Представьте себе, что вы идете по очень известному вам маршруту и отмечайте вехи своего пути: булочная, бензоколонка, кафе…., а потом пройдите в обратном направлении.

Представьте себе план действий на день и мысленно его напишите, даже если ничего значимого не предстоит: умыться, проверить почту,  позавтракать….. В плане должно быть больше 20 пунктов. Потом мысленно его повторите.

Вы можете сами придумывать себе задания, но знайте, что именно после сна они наиболее эффективны и полезны.

Утренняя гимнастика окончена. Теперь ваша память приобрела гибкость и пластичность, и можно приступать к изучению иностранного языка. Берите в руки книгу и садитесь за стол. Добросовестно поработайте над материалом, выполните все упражнения, а затем переверните книгу “вверх тормашками” (опять же советую предупредить родственников) и прочтите те фрагменты, которые вы хотели бы запомнить особенно прочно. Пытаясь разобрать перевернутые строки, вы активизируете резервы мышления, и мозг при этом будет запоминать информацию более активно.

Еще большее чудо произойдет,  если вы сядете перед зеркалом, откроете текст и попытаетесь его прочесть в зеркальном отображении. Нет, ребята, я не садист, я психолог и хочу вам помочь. Не удивляйтесь, что кому-то это будет намного проще  сделать, чем  Вам – просто у вас доминируют разные полушария головного мозга. Наверняка, если вы возьмете руки в замок, у одного из вас сверху окажется большой палец правой руки, у другого – левой.  Но об этом в отдельной публикации.

За столом советую работать утром, сразу после сна. Если же вы целый день были на ногах, то читать лучше, лежа на диване. Кстати, мнение о том, что чтение лежа вредит зрению, опровергнуто многими офтальмологами. Все зависит от освещения. Почему лежа? Дело в том, что эффективному запоминанию очень сильно мешает недостаток кровообращения мозга. До смешного упростив механизмы циркуляции крови в организме, скажу, что за целый день кровь из головы стекает в ноги.
В горизонтальном положении все части тела получают живительный кислород в более справедливых соотношениях. Ну а если ваша физическая подготовка позволяет тем или иным способом перевернуть тело вверх ногами, то поупражнявшись подобным образом несколько минут, вы впоследствии намного легче и прочнее запомните материал. Попробуйте, не пожалеете. Успех гарантирован.

А в завершение сегодняшнего разговора — несколько коротких анекдотов и афоризмов по поводу памяти из коллекции Леопольда Фечнера, куратора музея Американского Юмора в Нью-Йорке.

My wife has a terrible memory. She doesn’t forget anything. У моей жены ужасная память – она ничего не забывает.

The best way to remember something is to try to forget it. Лучший способ что-то запомнить – постараться это забыть.

My memory is excellent. There are only three things I can’t remember. I can’t remember faces, I can’t remember names and … I’ve forgotten the third thing. У меня отличная память. Есть только три вещи, которые я забываю. Не могу запомнить имена, лица и … забыл, что не помню третье.

To improve your memory, lend people money. Чтобы улучшить память, одолжите кому-нибудь деньги.

It’s better to have nothing to remember, than nothing to forget. Пусть лучше будет нечего помнить, чем нечего забывать.

— I used to be young once. — What memory — what memory! Аналог русского анекдота? Престарелая вокалистка поет со сцены: «Помню я молодушкой была…» Из зала: «Во, блин, память!»

До новых встреч в рубрике и, конечно, в моей школе.

Ваш А. А.  Пыльцын или Сансей Саныч, как меня называют мои студенты.

контакт и дополнительные источники статей

Английская грамматика. Три лингвистических урода.

44_20150319032031Давно хотел вместе с вами повозмущаться над уродствами английского языка, причем узаконенными непонятно кем и на каком основании. Но если что-то в языке происходит – нам следует с этим мириться. Другого выхода нет  – нельзя быть  более верующим, чем Папа Римский. Поэтому если канадцы, американцы и англичане коверкают свой родной язык, нам придется над ним издеваться  тоже. С волками жить – по волчьи выть!

Начнем разговор с того, что и в русском, и в английском языках есть два залога – активный и пассивный. В русском это называется действительный и страдательный. Но в родном языке мы не страдали, когда нужно было сказать:  Этот дом был построен два года тому назад.
С такой же легкостью мы, рожденные в русском языке, можем перенести эту фразу в будущее и прошедшее время. На  английском же вам приходится морщить лоб для того, чтобы без промедления сказать: Эта проблема сейчас обсуждается на совещании.
Кто-то скажет: This problem is discussing at the meeting – и будет совершенно не прав.
Кто-то не будет долго мучиться и скажет: This problem is discussed at the meeting, но при этом он упустит самое главное – проблема не обсуждена, а только обсуждается.
Ну, а кто-то изречет: This problem is being discussed … и – будет абсолютно прав.

И все же, погрузив вас в проблему, хочу задать вопрос: что значит фраза I am done?
Я это сделал? Вряд ли. Скорее, следуя логике  – меня сделали. Ведь, по правилам грамматики, здесь все составляющие пассивного залога. Глагол  be плюс третья форма основного глагола:  например, I am asked – меня спросили, или The house is built – Дом построен, то есть, дом есть построенный кем-то, а не сам дом кого-то построил.
Так почему же грамотные, рожденные в английском языке, канадцы (и не только) не краснеют, произнося I am done и имея в виду, что они, а не их сделали?
The answer is blowing in the wind – ответ повис в воздухе. Хорошая идиома и строка из песни, между прочим.

На эту тему мне давно хотелось с вами поговорить. Впервые я был шокирован этой узаконенной безграмотностью, когда, приехав  в Канаду, поступил на работу в  Kingston College. Волнуясь по поводу того, что я в Канаде буду преподавать английский язык (приехал в Тулу со своим самоваром), перед первым уроком я делал фотокопии материалов для студентов. Ко мне подошла  director of studies  (по нашему, что-то типа завуча) и спросила: Alex, are you finished?
В переводе на нормальный английский язык это означало: Алекс. Тебя прикончили? Ну, а как иначе, ведь она, лингвист и  преподаватель, борющаяся за чистоту английского языка, должна была спросить: Have you finished yet?
Но вкрались в английский язык, как минимум, три фразы, которые не имеют права на жизнь, но живут:  I am done, I am finished, I am gone –  в значении я сделал, я закончил, я ушел.

Касательно  последней фразы хочу вам рассказать историю, которая не будет лингвистическим комплиментом для языка, в котором мы с вами были рождены. Но свои ошибки мы прощаем легко, не задумываясь. Когда я защищал диссертацию, моим оппонентом был уважаемый профессор Гурвич. Перед защитой мы сидели в кабинете ученого секретаря и пили кофе с бутербродами с черной икрой (иначе нельзя было – не защитишься). Потом он вышел, видимо, в туалет, а в это время позвонил кто-то и попросил профессора к телефону. Я сказал, что профессор отошел, на что получил от него, стоящего в дверях: Я не отошел – я еще жив.

Вот вам и парадоксы нашего родного языка. Но они нас не волнуют. Волнует то, что мы не можем проанализировать в изучаемом языке. Под упомянутые уродства можно подложить и какую-то теорию, принимая слова gone, done, finished за прилагательные – и тогда все на месте, типа I am busy. Но проблема не решается.
Бессилие русскоговорящих студентов перед подобными вывертами создает комплексы неполноценности. А их быть не должно. Английский язык прост и логичен. Поверьте.

И последний, главный совет: вместо узаконенных вывертов, в случае, если вы хотите сказать что вы что-то закончили: употребите I have finished already. Но не падайте в обморок, когда кто-то скажет вам, что его прикончили.  Да и сами можете выть по-волчьи.

Ваш А. А.  Пыльцын или Сансей Саныч, как меня называют мои студенты.

контакт и дополнительные источники статей

Ангийский под гипнозом и наркозом….

 

1_1_maxresdefaultНедавно одна моя студентка сказала, что  ее родственница  считает, что английский нужно не изучать, а использовать. Оказалось, что  девочка приехала в Канаду в шестилетнем возрасте.

В истории педагогики, методики преподавания языков и психологии на этот счет всегда существовали полярно противоположные взгляды. Соответственно, между собой непримиримую борьбу вели сторонники интуитивного метода и метода сознательного. Огромная армия гувернанток и гувернеров зарабатывала себе на хлеб тем, что просто общалась с отроками на французском и других языках, причем, как нам известно, свой хлеб они отрабатывали честно. Только время было другое. Попробуйте, скажите своему чаду, что отныне он будет не в компьютерные игры наяривать, а с гувернанткой после школы на темы морали общаться – реакцию только можно себе представить. Кроме того,  дети способны усваивать  иностранные языки интуитивно, через игру, эмоции, общение…Ну, а если у мужа проблемы с языком, кто из вас ему рискнет гувернантку подсунуть? Или жене гувернера? Я бы не рискнул.

А потом пошли разные методы, которые  сулили удачу в считаные недели без изучения грамматики,  прослушивая запись расхожих фраз на фоне неслышимых сигналов (Илона Давыдова) или по принципу 25 кадра, по системе  полного погружения и его разновидности  -«Армейскому методу», по которому, якобы, шпионов и разведчиков готовили.

На эту тему я даже когда-то анекдот придумал: «Заперли как-то в одну комнату американца и украинца с целью подготовить украинского «шпигуна», то бишь шпиона, и только еду им через щелочку просовывали. А через три месяца дверь открыли, а оттуда вылетает американец и истошным голосом орет: “Ой, шо ж вы зи мною зробылы гады!”

В этой связи мне вспомнился давний отзыв одного из моих студентов, который позволю себе привести полностью без редакции, только лишь свое имя приведу в сокращении.

В Канаде 3 года. 6 месяцев  посещения  курсов Link  не дали ожидаемого результата. До приезда в Канаду проверил на себе  различные традиционные и нетрадиционные методы изучения английского языка. (Илона Давыдова,  ускоренный метод какого-то погружения куда-то с применением гипноза и прочее. Вот была комедия! Гипнотизер в паре с  преподавателем очень меня веселили. Чушь собачья! В результате – каша в голове, все спуталось и переплелось.

Долго не решался пойти в агентство А.П. – думал что очередное “погружение будет”, но я же не водолаз! Время идет, а я стою на месте. Расчет на то, что влияние языковой среды  сделает свое дело и английский прорежется сам по себе, как зуб мудрости, не оправдались.  Утопающий хватается за соломинку, я же все-таки схватился за  А.П.

На первых же двух занятиях все стало проясняться и становиться на свои места.  Методика разработана таким образом, что за 24 часа занятий вся грамматика улеглась в совершенно ясную и четкую картину, стала не отдельным знанием, а  четкой инструкцией – как выразить свою мысль. Прогресс несомненный и значительный. Не лишнее добавить, что занятия проходят  в доброжелательной, раскрепощенной атмосфере, в которой английский не кажется таким страшным и неприступным, как раньше. Link нужен, а Курс А.П.  н е о б х о д и м!   Ай, да SASHA, ай, да молодец!

Александр Штрамбранд.

Не стоит осуждать меня за саморекламу, весь мой блог в какой-то степени является рекламой моей философии обучения иностранным языкам. Саша, если ты случайно прочтешь свой отзыв, позвони, интересно знать  как сложилась твоя жизнь. Ты был тоже ярким студентом.

Ну, а теперь, давайте серьезно, ну, хотя бы, более или менее серьезно, потому что, уж совсем серьезно чему-то обучаться – просто тоска зеленая.

Секрет успеха моего метода, который называется «Экспресс – Интеллект Метод» заключается именно в том, что студенты используют свой собственный лингвистический интеллект, свои эмоции, наблюдения, открытия в родном языке, сравнивая их с иноязычными, сопоставляя, находя сходства и различия в двух языках. Не пользоваться этим безумно расточительно в плане времени, денег, и, конечно же, нервов.

Приведу простой пример. Работая в канадских колледжах, мне приходилось обучать весь калейдоскоп Ванкувера. Когда я объяснял пассивные конструкции японцам, например, они, поняв, и научившись строить предложения типа  «Дом был построен Джеком», воспринимали новое знание как возможность более грамотно себя выражать и начинали мне говорить что-то вроде «Мной был вчера встречен старый друг и нами был ли съедены бифштексы в ресторане». Когда я делал им замечание и просил это говорить в активном залоге, они спрашивали – А как нам понять, когда как лучше?

Русскоязычные студенты меня об этом не спросят, потому что я им сразу объясняю – целесообразность пассива в английском и русском языках практически одинакова. Если фраза в пассиве на русском звучит уместно, не бойтесь говорить ее и на английском. Например, «Мной был куплен телевизор» и «The TV was bought by me» звучит плохо и здесь, и там. «Письмо было отправлено секретарем» и «Секретарь отправил письмо» будет звучать нормально в обоих языках, а «Дом был разрушен ураганом» в определенном контексте звучит и в русском, и английском лучше, чем «Ураган разрушил дом».

Это только один пример, а их огромное множество. Возможно, я приведу их в последующий публикациях.

И второй главный секрет. Только один или полтора часа в неделю с преподавателем, а потом ежедневно хоть по часу самостоятельно дома по необычным тренажерам и мнемоническим материалам, входящим в стоимость обучения. Иностранные языки постигаются двумя органами – головой и тем, на чем вы будете сидеть, работая дома самостоятельно.

 

Ваш А. А.  Пыльцын или Сансей Саныч, как меня называют мои студенты.

контакт и дополнительные источники статей

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ПРОТОПИ ТЫ МНЕ БАНЬКУ ПО-ЛЕТНЕМУ

 

 

Дорогие друзья. В своей серии статей о банном искусстве, не побоюсь слова «искусство» в этой связи, так же как это подмечено в названии комплекса ART OF SAUNA, я все никак не мог оторваться от верхней полки русской парилки, и ограничивался лишь обещаниями провести экскурсию по другим банным оазисам под той же крышей.

Сегодня мы поедем с вами в Турцию и приляжем на мраморные плиты бани под названием Хамрис 1ам. Заодно и поговорим о том, что бани хороши не только в сибирские морозы, но и в турецкую и египетскую жару, ну и, конечно, во наконец наступившее лето в Ванкувере.

Довольно широко распространено мнение, что летом в баню ходить необязательно и даже вредно. «На улице такая жара, а ты еще перегружаешь свой организм в парилке» – типичное заблуждение обывателей, не разбирающихся в этом вопросе.

На самом деле, баня полезна в течение всего года, вне зависимости от погоды. А летом баня особенно хороша: после парилки никакая жара не страшна! Получается своего рода закалка. И сосудам от этого дела сплошная польза. Как говорят медики, сосуды имеют свойства расширяться и сужаться, но с годами эта функция нарушается, а в бане они восстанавливают свою «мускулатуру». Несколько лет назад я убедил в этом моего старшего сына и теперь, посещая тренажерный комплекс Steve Nash, мы ежедневно круглый год потеем в сауне. Кстати, вы знаете о том, что в древнем Египте вместо вопрос «Как вы поживаете» задавали вопрос «Как вы потеете»?

Сердечно-сосудистая система переживает настоящую тренировку в результате контраста температур. В итоге человек гораздо легче переносит высокие температуры, при этом не возникает ощущения «выжатого лимона», пропадает вялость, разбитость.

Также летом нашей коже вредит избыток ультрафиолета. И здесь поможет баня. Посидишь в парилочке, поры откроются, лишнее отшелушится,  – и снова кожа как новенькая. Натуральные скрабы и бальзамы – дополнительные помощники для парильщика со стажем. Что уж тогда говорить о венике?!

А что как не Хамам доказывает пользу бани в жаркое время года! Вход в это чудо слева от двери русской парилки в ART OF SAUNA.

Не перестаю удивляться тому, как все тщательно продумано в этом дворце чистоты, красоты и здоровья. Перед тем, как пройти в основной зал с теплым мраморным покрытием, надо минут пятнадцать распариться в сауне. Вот и здесь видно потепление Российско- Турецких отношений)))).

Турецкая баня, или «Хаммам», своим происхождением обязана римским термам. Название произошло от арабского слова «хам» — «жарко».

Внутреннее убранство турецких бань всегда было роскошным, ибо ещё пророк Мухаммед объявил поход в баню обязательным, говоря «Чистота — половина веры». Не будем тягаться с возможностями римских и турецкий правителей,  но для меня лично вариант ART OF SAUNA показался именно роскошным и изысканным, начиная от обилия натурального мрамора, декора и заканчивая едва слышимой релаксационной музыкой.

Основной отличительной чертой этого типа бань является особый температурный режим. Она не такая жаркая, как обычная баня или сауна (температура в диапазоне от 30 до 55 градусов), идеально подходит для людей, которые не любят или не переносят высокие температуры. Это также обеспечивает турецкой бане популярность среди женщин. Женские бани в Турции всегда строились и строятся рядом с мужскими, имеют один источник снабжения водой и теплом, но разные входы. В случае, когда средств у местной общины или застройщика, выражаясь современным языком, на строительство отдельной бани не хватало, баня строилась одна. Для женщин выделялся отдельный день, что и послужило поводом для ART OF SAUNA  сделать вторник чисто женским днем.

Для турецких женщин посещение бань представляет отдельный ритуал, часть общественной жизни, место, где можно обсудить дела, поделиться новостями, посплетничать. Каждый турок раз в неделю обязан отпустить свою жену в баню. Женщины собирались в хаммам как на праздник: наряжались в красивую одежду, брали с собой сладости. В хаммаме они пили кофе и общались, нередко проводя там весь день с утра до вечера. Хоть мы с вами и не турки, почему бы нам не доставить удовольствие своим женам по вторникам. Уверен, что это добро будет отплаченным.

Сегодня часто хаммам предлагается в комплексе с сопутствующими спа-процедурами: массажем, пилингом, а о массажистах ART OF SAUNA будет отдельный разговор в следующих публикациях.

 

Но не только в удовольствии дело – хамам в целом очень благоприятно влияет на все функции нашего организма:

прекрасно очищает, увлажняет и подтягивает кожу, нормализует деятельность сальных желез;

выводит накопившиеся в организме шлаки и токсины;

улучшает кровообращение;

ускоряет процесс выздоровления при бронхитах и ринитах, способствует повышению иммунитета;

облегчает состояния при заболеваниях опорно-двигательной системы;

снимает усталость, нервное напряжение и это чудеснейшее средство от бессонницы и депрессии.

 

Еще одно из лечебных свойств хамама – это эффект омоложения. Он достигается благодаря ускорению обмена веществ, усилению интенсивности окислительных процессов и очистке организма от накопившихся шлаков.

С наступлением долгожданного лета в Ванкувере, которое станет еще   более жизнеутверждающим с ART OF SAUNA – Банным искусством, радующим ванкуверцев.

Ну и, в завершении, по традиции пару банных анекдотов.

– Заболел: температура, насморк, горло болит… — Дыши под одеялом над отварной картошкой. Кстати, если взять туда вилку, грибочки, и водочку, — можно в баню не ходить.

Одна подруга жалуется другой, что муж у нее пьет. Та отвечает: — А у меня — так почти и не пьет. Только по праздникам, ну и когда в баню ходит. Тут заходит муж: — Ну что девчонки, какой сегодня праздник? Те: — Да вроде никакой. — Ну, тогда я в баню!

Александр Пыльцын, с использованием материалов из интернета.

Всегда рад  звонкам по телефону 604-264-7776 и  письмам по адресу piltsin@yahoo.ca

Для вас всегда широко открыты двери моей школы-студии изучения английского языка в Ванкувере и  школы дистанционного обучения из любого уголка Мира, в том числе по скайпу лично с о мной на сайте www.english-in-memory.com

Приглашаю Вас стать моими друзьями в Фейсбуке, где я тоже выкладываю материалы,

www.facebook.com/groups/303637576691907

и стать членами моей группы “Английский на память”

https://www.facebook.com/groups/303637576691907

А уж, коль вы попали на страницу моего сайта, не поленитесь на главной странице узнать о моем методе обучения английскому языку, и о том, чем я еще могу помочь вам и вашим близким.

 

коротко

 

АНГЛИСКИЙ ЯЗЫК ЕЩЕ НЕ СТАЛ ДЛЯ ВАС ВТОРЫМ?

 

В  личном контакте с автором уникального метода, проф. Александром Пыльцыным, Вы будете изучать английский только  один раз,  только один  или полтора часа в неделю!!! Остальное время вы самостоятельно (как минимум, один час в день) работаете с  мнемоническими материалами и аудио-тренажерами, к которым получаете бесплатный доступ.  В эту библио-фонотеку входит так же огромный объем авторских материалов, которые вы будете использовать не только в ходе обучения, но и долгое время после него для пополнения и совершенствования своих знаний и умений.

Автор не доверяет свою методику никому и все занятия проводит сам в школе-студии в Ванкувере или по скайпу отовсюду.

Изучать английский никогда не поздно и не рано! Главное, чтобы в радость, без чрезмерных затрат времени и денег и с заметным прогрессом уже после первого занятия.

Если Вы находитесь на уровне advanced, найдется место и для  Вашего роста, иногда даже несколько занятий и доступ к тренажерам продвигают  на  уровень upper advanced.

Гарантируется, что 20 часов увлекательных занятий будут более эффективными, чем 200 часов занятий где-бы то ни было.

Курс не просто доступен, а  при своей схеме  даже более, чем. Всего лишь 30  USD или 40 CND в час (60 мин) в неделю (Соответственно 45 USD  60 CND за полтора часа, по согласованию со студентом). Не платите за то, что сделаете сами под  руководством  профессора  с помощью его  бесплатных  уникальных материалов и тренажеров.

Первое занятие бесплатно, если вы не поверите в чудо-метод и свои силы.

Об авторе и его методе можно узнать, прослушав его  интервью RCI, Международному Радио Канады: https://www.youtube.com/watch?v=Mb9tIwa3IcY

или, набрав в любой поисковой системе комбинацию «Пыльцын Английский язык», а так же на сайте www.english-in-memory.com

МОЖНО  ТАКЖЕ ВОЙТИ В СОСТАВ  ГРУППЫ «АНГЛИЙСКИЙ НА ПАМЯТЬ», где  регулярно выкладываются  новые необычные и нескучные материалы, помогающие овладеть английским.

https://www.facebook.com/groups/303637576691907

Все подробности можно обсудить по скайпу. Сделайте запрос на контакт по логину professorvan, в запросе обязательно укажите – обучение английскому.

В Ванкуве крнтакт по телефону 1+604-264-7776.   E-mail-piltsin@outlook.com

 

Поскольку вы находитесь на странице сайта “Английский на память”,  прогуляйтесь по нему, начиная с главной страницы и узнаете еще много нового и полезного. Милости просим! До встречи.

Английский и 10 заповедей. Заповедь 5. Не бойтесь ошибок.

 

imagesК сожалению, в Канаде при общении с местным населением рассчитывать на коррекцию своих ошибок, как правило, не приходится. Во-первых, в Канаде, как нигде в других странах, все боятся друг друга обидеть, оскорбить или унизить. Сексуальные оскорбления, конечно, на первом месте, им даже три название придумали – Sexual abuse, harassment, assault. По аналогии вас побоятся оскорбить еще лингвистически. Преподавателям в канадской системе обучения английскому, это делать можно, прилично, даже нужно, но они что-то не очень пользуются своим приоритетом, судя по отзывам моих учеников.

Первый совет – если у вас есть круг общения с канадскими приятелями, друзьями и коллегами, просите их иногда исправлять хотя бы самые грубые ошибки. Но не удивляйтесь, если они этого делать все же не будут – Канада, особенно Ванкувер в большинстве своего населения говорит с акцентом и ошибками. Всех исправлять заморишься!

Значит остается исправлять свои ошибки самим.

О нашем постсоветским страхе сделать ошибку, оказаться не таким, как все, я писал во второй заповеди, сегодня же поговорим на тему ошибок с другой прицельной точки. Нужно ли нам самим исправлять свои ошибки в разговоре с англоязычными партнерами по общению. Ну, например, вы сказали: “ I have done it 5 minutes ago”, а потом вспомнили, что Present Perfect не терпит упоминания – когда это было в прошлом и исправились “I did it…” Как педагог и психолог считаю, что нужно. Исправление чужих ошибок приносит большую пользу, а своих – в несколько раз большую. Поверьте, если вы эту само-коррекцию удачно вплетете в разговор, больше эту ошибку вряд ли повторите.

А иногда исправление собственной ошибки может влиять на карьеру. Расскажу вам случай из моей практики. Почти 15 лет тому назад в моей группе был студент по имени Валера из Украины. Ему крупно повезло, почти сразу после приезда из Киева, он нашел работу по специальности и на старт получил зарплату 35 долларов в час. Английский был вполне приличный, но все же недостаточный для такого мгновенно обрушившегося на него счастья. Когда в группе мы проходили условные предложения трех типов, он хлопнул себя по лбу и сказал: «Боже, что же я такое начальнику сморозил!!!». И мне, и другим студентам стало интересно, в чем дело, и Валерий рассказал, что через неделю после поступления на работу, в конце дня шеф пригласил его зайти в кабинет на чашку чая, где поинтересовался фактами из его биографии, причинами, по которым он эмигрировал в Канаду, многим другим, в том числе спросил, как ему нравится в Ванкувере и в коллективе его фирмы. Валера откровенно рассказал о криминальной ситуации в родной стране, о низких зарплатах и прочих проблемах, повосторгался Ванкувером, его новой работой и, находясь снова мыслями в Киеве, изрек: “If I had a better salary, I would not be thinking of new life perspectives”. («Если бы у меня была зарплата получше, я бы не думал о новых жизненных перспективах»).

После этого начальник как-то скис, начал сворачивать разговор и настроение его, как показалось Валерию, испортилось. А потом несколько дней ощущалась какая-то прохладца в отношениях. Дело в том, что мой студент сделал ошибку, употребив условное предложение второго типа вместо третьего, о существовании которого, он просто и не знал на тот момент. Шеф отнес эту фразу не к прошлому в Киеве, а к настоящему в Ванкувере (и это при 35 долларах на старте).

Мы все посоветовали ему подойти к начальнику и сказать, что из- за грамматической ошибки, возможно, произошло непонимание, что он и сделал и веселый пришел на следующее занятие. После исправленной фразы, которая прозвучала: «If I had had a better salary, I would not have been thinking of new life perspectives”, шеф облегченно вздохнул и сказал, что действительно превратно его понял. Отношения вновь стали прежними. Вот и судите сами, исправлять свои ошибки или нет. А главное, если вы до сих пор пытаетесь изучать английский не понимая до глубины души как он устроен, по каким законам слова соединяются в предложения, если вы надеетесь, что «заграница (языковая среда) нам поможет» значит, вы делаете самую грубую ошибку, которую нужно срочно исправлять. Простившись с детством, вы простились одновременно с возможностью овладеть иностранным языком интуитивно, увы!

До новых встреч в рубрике и, конечно, в моей школе.

Ваш А. А.  Пыльцын или Сансей Саныч, как меня называют мои студенты.

контакт и дополнительные источники статей

 

Английская лексика. Шляпу можно не снимать.

Давно мы44_20141127122701 с вами не пели, изучая английский. В этот раз, я, скорее, не научу вас чему-то новому, а просто еще раз попытаюсь успокоить и избавить от комплекса неполноценности по поводу непонимания текстов песен.

Часто это бывает связано с недостаточным уровнем владения английским, использованием жаргона, иногда абстрактностью текстов и пр., но еще чаще – просто с недостаточной тренированностью слуха воспринимать текст на фоне музыки, зачастую с нарушением правил классической фонетики и классической грамматики.

Не переживайте, не казните себя, представьте себя на месте канадца, владеющего русским языком, но не понимающим о том, что поет русская попса. Я сам иногда не понимаю, о чем она поет.
Помните замечательный фильм “Девять с половиной недель” с Микки Рурком и Ким Бейсинджер?
Значит, вы наверняка помните и песню в исполнении Джо Кокера, которая стала мировым хитом.
А пытались ли вы вникнуть в ее смысл?  А может быть, и смысла-то никакого нет? Действительно, философских рассуждений в этой песне не обнаружишь, но именно так было задумано. Они там были не нужны.

В этой рубрике я предлагал вам более серьезные с точки зрения поэзии, философии, морали и языка произведения, а сегодня  просто предлагаю убедиться в том, что непонимание текстов песен на английском языке не говорит о том, что вы плохо знаете английский.

You Can Leave Your Hat On
Вy Joe Cocker

Baby, take off your coat…real slow
Baby, take off your shoes
I’ll take your shoes
Baby, take off your dress
Yes, yes, yes

Девочка, сними пальто
Только медленно
Девочка, сними туфли
Я сниму твои туфли
Девочка, сними платье
Да, да, да

You can leave your hat on
Можешь не снимать шляпу

Gо on over there and turn on the light…
No, all the lights
Now come back here and stand
on a chair…
Yes, that’s right
Raise your arms up in to the air…
and shake ‘em

Продолжай вот там
и включи свет
Нет, включи весь свет
А теперь возвращайся сюда
и встань на стул
Да, именно так
Подними руки и потряси ими

You give me a reason to live
Ради этого стоит жить

Sit down there
Сядь вот там

Suspicious minds are talking
They try to tear us apart
They say that my love is wrong
They don’t know what love is
I know what love is

Сплетники болтают,
Пытаясь нас разлучить
Они говорят, что я не должен тебя любить

Они не знают, что такое любовь
А я знаю, что это такое

Как часто у нас, особенно у русскоязычных, возникают комплексы, когда мы что-то не понимаем на иностранном языке! Позволю себе повторить свои мысли по этому поводу, которые когда-то уже высказывал. Я сам часто задавал себе вопрос, почему, например, пуэрториканцы на порядок быстрее начинают общаться на несложные бытовые темы, чем мы? И сам же на него отвечал – им интеллект меньше мешает. Пусть эти ребята на меня не обижаются, никакой дискриминации – количество людей с высшим образованием там в сотни раз меньше, чем в России или Америке, например.

И второе. Что ни говори, а «совдеповское» живет в душах и характерах даже той молодежи, которая родилась после распада СССР. С генами, с молоком матерей наших впитали мы страх сделать что-то не так, как все. Подсознательный страх быть изгнанным, как Ростропович, осмеянным и «заулюлюканным» как Сахаров, убитым, как Гонгадзе… разве это так просто уходит?!   Вот и переживаем мы от того, что смотрим на стриптиз Ким Бесинджер, не понимая, о чем поется в песне, ругая себя и своих учителей за то, что английский язык так и остается иностранным и инородным.

Помочь избавиться от комплексов почти невозможно, работайте над собой сами.
И все же, даже из этого текста можно извлечь для себя что-то полезное.
К вам пришли гости, а вы предлагаете им не разуваться. Почему не сказать – You can leave your shoes on? Лучше не придумаешь.
А фраза Suspicious minds are talking – идиома, которая примерно соответствует нашему выражению “Сплетничают”.
“To tear us apart” стоит за нашими “Поссорить” “Разлучить”

А напоследок вам скажу… Посмотрите отрывок из фильма, прослушайте  песню ее еще раз, уже понимая каждое слово. Очень полезно! Не в плане пополнения знаний, а приобретения чувства уверенности в себе.

https://www.youtube.com/watch?v=PMTu86K-IhI

Ваш А. А.  Пыльцын или Сансей Саныч, как меня называют мои студенты.

контакт и дополнительные источники статей

Восьмипалые американцы.

Сколько пальцев у человека?

Естественно, двадцать, а сколько же еще?!

Но если этот вопрос задать на английском – How many fingers does a human being have? – ответ будет другим.

Не удивлюсь, если для многих это будет неожиданным, но у англичан, американцев, австралийцев, канадцев… всего восемь пальцев.

Фишка в том, что пальцы на ногах по-английски – вовсе не пальцы (fingers), а toes [təuz] (Тоуз)

Кроме того, большие пальцы на руках тоже вовсе не пальцы, а thumbs [θʌmz].  Обратите вниманеие, что звук   B  не произносится.   Ну, все не как у людей, честное слово!

Вы, вот, на неправильные глаголы жалуетесь, а у них даже пальцы… неправильные!

А, может, и еще что-то неправильное в частях тела есть, а мы даже об этом не подозреваем. Господи, дай Бог, чтобы у меня все органы без грубых ошибок назывались‼!

И, вообще, знаем ли  мы, как все наши органы называются по-английски? Думаю, что не всегда, а посему рисунки в этой статье очень пригодятся. Мало того, с частями наших бренных тел, оказывается, связаны многие идиоматические выражения. Этим я открываю новый цикл публикаций, посвященных частям тела и идиомам, которые на эту тему существуют.

Итак, поехали… Начнем с сердца, конечно.

СЕРДЕЧНЫЕ ИДИОМЫ

break someone’s heart – разбить чье-то сердце

Сразу припомнилась моя рифмовка из книги «Английский в семейном кругу»:

– My dearest Pat, you break my heart!

You’re so pretty, sweet and smart!

–  Don’t fool me, Freddie, it’s a lie.

–  I cross my heart and hope to die!!!

– Дорогая Пэт, ты терзаешь мое сердце! Ты такая красивая, сладкая и умная!

–  Не разыгрывай меня, Фредди, это неправда.

–  Вот те крест, что б мне умереть!

Здесь сразу две расхожие идиомы на сердечную тему: you break my heart – ты терзаешь мое сердце и I cross my heart and hope to die!!!, что дословно переводится – Крещусь на сердце, надеясь умереть, а в более свободном переводе это прозвучит – Ей Богу, чтоб я сдох!!! Можно ограничиться только первой половиной  идиомы, и вам поверят, вот те крест!

Если американцы знают что-то наизусть, они почему-то это связывают не с мозгом, а с сердцем? :

You must study this poem by heart – Ты должен выучить это стихотворение наизусть.

 

Если  вы пришли домой  среди ночи и от вас пахнет женскими духами, попробуйте сказать жене:

Hand on heart, I was with my classmates!  Клянусь, (положа руку на сердце) был с одноклассниками!

Может быть, поможет. Но вряд ли. Нутром чувствую, что  Вы были не с одноклассниками.

А если жена все же поверит и впустит в спальню, скажите ей:

You’real heart!  Ты такая лапочка!

Значит, у вашей жены с мозгами не все в порядке, но сердце у нее просто золотое.

She has a heart of gold.

Поэтому и  рук не стала распускать.А нужно было! Теперь о руках поговорим.

 

РУКИ

get out of hand – выходить из-под контроля, от рук отбиться.

С тем же самым мужем, который позволяет себе приходить домой ночью с запахом другой женщины, приведу пример:

He got out of hand – то есть, он, как бы, от рук отбился.

Да, Бог с ним, пусть сам со своей женой разбирается. Еще несколько «рукастых» выражений.

Я знаю это, как свои пять пальцев.

Это мы так говорим, а американцы знают все, как тыльную сторону своей ладони. Именно тыльную. Разумно, ведь мы ее чаще видим, чем саму ладонь.

He knows Vancouver like the back of his hand.

Ох, и практичные же эти американцы! Может быть, потому, что они всегда чем-то заняты.

I can’t do anything about it now – my hands are full – Ничего сейчас не могу сделать, очень занят.

Ой, еще одну идиому «рукастую» вспомнил и еще одну из своих рифмовок:

Live from hand to mouth – жить  впроголодь

 

Jack is a dog. He’s got a wife.

I think they live a happy life.

They never lived from hand to mouth,

They have a cottage in the South.

Beyond the shadow of a doubt

They like it in, they like it out.

They’ll have four puppies, maybe five.

Do you mind leading a dog’s life?

 

Джек – собака.

У него есть жена.

По-моему, они живут счастливо.

Они никогда не жили впроголодь,

У них на Юге есть дача.

Без тени сомнений,

Им нравится  быть дома,

и выходить на прогулки

У них будет  четыре щенка, а, может быть, пять

Как вам такая собачья жизнь?

 

Вот сижу теперь и думаю: на каких частях тела построить следующий урок.

Может быть, вы мне поможете? – Maybe you will give me a hand?

Только пожалуйста, не вгоняйте меня в искушение, ей Богу, не смогу самые крутые вам поведать!!!