А НАПОСЛЕДОК ВАМ СКАЖУ…

Дорогие читатели. Нет, я не собираюсь закрывать свою рубрику, просто это название отражает суть последней публикации из серии «Стратегия написания грамотного сочинения на английском языке».

Так вот, в первой части мы пришли к выводу, что из-за отсутствия вступления, Александр Сергеевич, если бы был студентом канадского колледжа, получил бы «плохо» за свое сочинение «Евгений Онегин». Во второй части мы отрубили вторую голову Змею Горынычу под названием ВODY- ОСНОВНАЯ ЧАСТЬ и запаслись самыми универсальными штампами, которые выручат при написании эссе.

Сегодня отрубим третью голову и научимся с умным видом делать выводы и заключения из всего, что взбрело нам в голову. И опять на выручку придут штампы, зазубрив которые, вы сможете «сделать умную мину даже при плохой игре».

Первая хитрость основана на психологии восприятия информации (теми, кто будет проверять ваше сочинение). Делюсь шепотом только с вами, никому об этом не рассказывайте. Перед тем, как перейти к заключению подкрепите свою мысль мнением экспертов. Каких? Да никаких, абстрактных…

Эксперты …

… believe that … . … считают, что … .

… say that … . … говорят, что … .

… suggest that … …. предполагают, что … .

… are convinced that … …. убеждены, что … .

… point out that … . … отмечают, что … .

… emphasize that … . … подчеркивают, что … .

According to some experts… По мнению некоторых экспертов, …

И все, вы в дамках, проверяющий повержен и полагает, что имеет дело с сочинением, которое не хухры-мухры, а опирается на мнение уважаемых людей.

А дальше пользуйтесь одной или несколькими фразами и забивайте последний шар.

From these facts, one may conclude that … . Из этих фактов, можно сделать вывод (о том), что … .

In conclusion, I can say that although … , … . В заключение я могу сказать, что, хотя … , … .

To draw the conclusion, one can say that … . Подводя итог, можно сказать, что … .

So it’s up to everybody to decide whether … or not. Так что каждый должен решить для себя … ли … , или нет.

The arguments we have presented … suggest that … / prove that … / would indicate that … Представленные нами аргументы … предполагают, что … / доказывают, что … / указывают на то, что … .

From these arguments one must … / could… / might … conclude that … Исходя из этих аргументов, надо … / можно … / можно было бы … прийти к заключению о том, что … .

Вам помогут и эти переходные слова и фразы: after all, all in all, all things considered, briefly, by and large, in any case, in any event, in brief, in conclusion, on the whole, in short, in summary, in the final analysis, in the long run, on balance, to sum up, to summarize, therefore, finally, consequently, thus, in short, in conclusion, in brief, as a result, accordingly.

Ваш А. А. Пыльцын, или Сансей Саныч, как меня называют мои студенты.

контакт и дополнительные источники статей

ХОРОШЕНЬКОЕ НАЧАЛО…

44_20160128081612Попытаюсь, мои друзья, помочь вам  написать грамотное и правильно структурированное сочинение (Эссе) на английском языке. Это, конечно, если вы уже умеете грамотно составлять предложения, то есть овладели грамматикой, на которой и строится здание английского языка. Здесь, увы, подход настолько шаблонный, что, поверите, на заре моей педагогической карьеры в Канаде, когда я был рад любой работе, все же отказался от чтения курса по стратегии написания сочинений.   Все построено на строгом соблюдении общего для всех шаблона из трех основных компонентов – вступления, основной части и заключения.  Я могу это принять для написания научных статей, отчетов, диссертаций, доносов и прочего, но здесь так учат писать и о любви к природе, родному городу и человеку. Александр Сергеевич, если бы был студентом канадского колледжа, получил бы «плохо» за свое сочинение «Евгений Онегин» за начало “Мой дядя самых честных правил…”

Какой еще дядя? Читателю ничего о нем не известно. И занемог непонятно от чего и при каких обстоятельствах…

Но, с волками жить, по волчьи выть, постараюсь поделиться с вами некоторыми  мыслями и хитростями при отрубании этих трех голов у чудовища, под названием “Эссе на английском языке”.

Итак, сегодня мы  отрубим первую голову Змею Горынычу под названием  INTRODUCTION  – ВСТУПЛЕНИЕ.

«A good beginning makes a good ending» – известная английская пословица, но давайте переиначим ее под нашу тему: A good INTRODUCTION makes a good BODY, which makes a good CONCLUSION.

Для начала договоримся. Мои советы будут касаться эссе не на тему “Мои родители в моей жизни”, а что-то более казенное, типа ” Технический прогресс в жизни человека”. Тут мне будет не так противно советовать.

Начало – это постановка проблемы, обозначенной в заголовке. Несмотря на свою немногословность (на мой взгляд, один, редко два абзаца, не более 50-60 слов), имеет огромную важность не только с точки зрения тактики письма, но и в психологическом плане. Проверяющий сразу получает положительную доверительную эмоцию, на фоне которой может не обратить внимание на некоторые огрехи в дальнейшем.     Первое, что можно сделать – это повторить тему сочинения, но при этом использовать другие слова. Потом желательно сделать намек на то, как вы относитесь ко всему этому.

Вот пример хорошего вступления к теме:
«Benefits and problems of technology in our world today»

Advances in technology have become so widely accepted in today’s culture that very few people are willing to pause to consider the consequences. People get so excited about what new technologies can offer that they forget to question whether there might be any negative effects. I have no doubts that without caution and deliberation, replacing the natural with the mechanical would undoubtedly be disastrous.

Здесь, наряду с другим, использованы безличные или неопределенно-личные обороты, что очень приветствуется. Я отобрал  несколько универсальных клише, которые советую вам зазубрить. Они универсальны и могут вас выручить в написании сочинений на любую тему. Не старайтесь в  вашу память впихнуть намного больше, чем я предлагаю, иначе память вас подведет в нужный момент и  вы не вспомните ни одного.

Очень советую набрать в поисковой системе Sample Essays и начитаться  правильно написанных сочинений. Там вы можете выбрать свои клише, но держите в памяти  только самые яркие и универсальные.

Вот моя подборка универсальных клише, именно  для вступления к сочинению на английском языке:

A lot of people believe … but others will not agree.

Многие  думают, (что) … , но другие c ними не согласны.

 

It is often considered that …

Часто считается, что …

 

It is generally agreed that …

Общепризнано, что …

 

One can’t deny that…

Невозможно  отрицать, что …

 

We live in a world, where …

Мы живем в мире, в котором …

 

In general the public tend to believe that …

Общественность в целом склонна полагать, что … .

 

People get so excited about what…

Людей волнует то, что…..

 

It is true that … / clear that … / noticeable that …

Это правда, что … / Ясно, что … / Примечательно, что …

Какую тему вы бы не выбрали, или вам бы навязали,  эти штампы будут подходящими.

 

В следующей статье мы поговорим о написании основной части, и я снова предложу вам набор «выручалок», но он будет больше раза в три. А пока зубрите эти!!!

Ваш А. А. Пыльцын, или Сансей Саныч, как меня называют мои студенты.

контакт и дополнительные источники статей

Чем дальше в лес, тем ближе к телу…

30937И снова здравствуйте.

Продолжу тему, затронутую в двух прошлых публикациях, и попытаюсь вам помочь написать грамотное и правильно структурированное сочинение (Эссе) на английском языке.

Мы пришли к выводу, что из-за отсутствия вступления, Александр Сергеевич, если бы был студентом канадского колледжа, получил бы «плохо» за свое сочинение «Евгений Онегин» и попытались научиться делать грамотное вступление, объясняющее, кто такой был тот дядя, который не в шутку занемог. Если вы не знакомы с двумя прошлыми публикацией, а тема для вас важна, все же посоветую спуститься немного вниз и потратить несколько минут на ее прочтение.

Итак, сегодня мы отрубим вторую голову Змею Горынычу под названием ВODY- ОСНОВНАЯ ЧАСТЬ.

«Чем дальше в лес, тем ближе к телу» – это не я придумал слияние двух пословиц, просто понравилось и запомнилось.

Итак, ближе к телу!

Только я не буду в тысячный раз повторять прописные скучные истины по поводу того, как важно сосредоточится на главном. Это нужно знать, но мне скучно и неинтересно повторять прописные истины, которые вы сможете постигнуть и без меня. Позвольте все же выбрать самые меткие и универсальные клише, которые советую вам зазубрить и «ввинтить» в ваше сочинение.

Вот моя подборка универсальных клише именно для основной части сочинения на английском языке:

Let us consider what the advantages and disadvantages of … are.

Рассмотрим, каковы преимущества и недостатки … .

Let’s consider some pros and cons of it.

Давайте рассмотрим некоторые плюсы и минусы (этого).

Let us start by considering the facts.

Начнемсрассмотренияфактов.

Let us start by considering pros and cons of it.

Начнем с рассмотрения плюсов и минусов (этого).

The first thing that needs to be said is … .

Первое, что нужно сказать, это то, что … .

It is a well-known fact that … .

Хорошоизвестно, что … .

For the great majority of people … .

Для подавляющего большинства людей … .

One of the most striking features of this problem is … .

Один из самых поразительных аспектов этой проблемы … .

First of all, let us try to understand … .

Прежде всего, давайте попытаемся понять … .

The other side of the coin is, however, that … .

Однако, сдругойстороны, … .

One should, nevertheless, consider the problem from another angle.

Тем не менее, следует взглянуть на эту проблему с другой стороны.

One should, however, not forget that … .

Тем не менее, не следует забывать, что … .

However, we also agree that … .

Однако, мы также согласны с тем, что … .

It would be unfair not to mention that fact that … .

Было бы несправедливо не упомянуть тот факт, что … .

We cannot ignore the fact that … .

Мы не можем игнорировать тот факт, что … .

Подкрепите свою мысль мнением экспертов, которых вообще нет, и не было, не важно, звучит убедительно и никто вас проверять не будет.

Experts believe that… Эксперты считают, что…

Подобные клише уже займут примерно 30-процентов самой главной части вашего сочинения, причем, зазубрив их, вы не будете сомневаться, что не наделали ошибок. Ну, а чтобы не опростоволоситься в выражении собственных мыслей, учите грамматику и многое другое, господа!

А дальше нужно будет просто плавно перейти к заключению, о чем мы с вами поговорим при следующей встрече.

Ваш Александр Пыльцын, или Сенсей-Саныч, как меня называют мои студенты.

контакт и дополнительные источники статей

У меня в ушах бананы…

banana in my earДумаю, что многие из вас знают этот анекдот, который иногда используют как лакмусовую бумажку при  определении наличия чувства юмора у собеседника.

По улице идет мужчина, у которого из ушей торчат бананы. Кто-то кричит ему: “Мужчина, у вас в ушах бананы!!!” Он, в ответ: “Извините, ничего не слышу, у меня в ушах бананы”. Сознаюсь, что я иногда сам таким образом тестировал моих собеседников, особенно собеседниц и расстраивался, если они недоуменно на меня смотрели или, что еще хуже, притворно смеялись.
Зачисляя студентов в свою школу, я часто задаю вопрос: «В чем Ваша основная проблема?»
Большая часть, особенно среди тех, кто себя ощущает на среднем или продвинутом уровне, жалуются на то, что, худо-бедно, себя выразить могут, но практически ничего или очень мало понимают на слух.

Ничего удивительного. Когда мы говорим, мы сами выбираем лексику, грамматические конструкции, темп и прочее, а когда говорят нам – мы бессильны что-то изменить.

Большинство при этом сетует на непонимание жаргона. Если бы только это было причиной проблем! Канадцы, чувствуя, что говорят с иностранцами, стараются жаргоном не злоупотреблять, так же, как и мы, на русском, иностранцу, говорящему с сильным акцентом и не очень-то умеющему связать слова, не станем говорить: «Вчера на тусовке мы так перебрали, что телки перестали с нами базланить.» Чувство сострадания заставит нас изменить лексикон на более понятный и сказать: «Вчера на вечеринке мы слишком много выпили, и наши девушки перестали с нами разговаривать».

Причин непонимания иностранной речи на слух  – масса: и незнание многих реалий канадской жизни, и недостаточный лексический запас, и просто неумение распознать неразборчивую дикцию собеседника. У меня есть знакомый, русский, который говорит так невнятно, что мне приходится каждые раз его переспрашивать. При этом никакого  комплекса неполноценности я не испытываю, скорее, даже испытываю чувство превосходства, поскольку отчетливо выговариваю гораздо больше букв из родного алфавита.

Чтобы избавиться от комплексов, представьте себе совершенно обратную ситуацию. Что такое по-русски «Здрысть»?  Один канадец меня несолько раз спрашивал, что значит это слово, а я понять не мог, что он имеет в виду. У меня даже возникло предположение, что ог говорит о расстройстве желудка. Оказалось, он постоянно слышал это от русских вместо членораздельного «Здравствуйте» в небрежном варианте устного общения. А «Пнятьнимею» в переводе на английский язык означает «I have no idea».  Канадец, посвятивший всю свою жизнь изучению русского языка, прочитавший шедевры Чехова и Достоевского, понятия не имеет, что значит фраза «Пнятьнимею».

А начало анекдота,  известного всем канадцам! Мы-то знаем другие анекдоты.  Все смеются, потому что знают его окончание, а мы сидим и чувствуем себя полными идиотами, хотя таковыми не являемся. Комплексы неполноценности начинают давить с такой силой, что мы перестаем понимать даже то, что могли бы.

Я никогда не стесняюсь говорить моим студентам, что и сам часто не понимаю многое, что говорится, особенно  о тех вещах, которые далеки от моих интересов. Недавно минут 15 пытался вникнуть в суть разговора двух канадцев, которые обсуждали, как нужно ставить мячик для игры в гольф на подставку, для того, чтобы он с первого удара попал ближе к флажку. Ну, не играл я в гольф ни разу в своей жизни. Чему же удивляться?

Успокойтесь, смиритесь с тем, что, приехав сюда во взрослом возрасте, вы в подавляющем большинстве случаев, не станете 100 процентными билингвами и не будете плавать в английском языке как рыба в воде. И мячик, и подставка, и флажок имеют свои термины, но мы не можем понимать то, о чем понятия не имеем.

Но что-то делать нужно! Практика показывает, что примерно после пяти лет проживания в англоязычной среде, при условии, что общение не ограничивается диалогами с продавцами магазинов, начинает вырабатываться приобретенный инстинкт контекстуальной догадки, то есть значение незнакомых слов и грамматических структур начинает осознаваться методом логического домысливания.

Но не ждать же 5 или более лет, чтобы это в какой-то степени, нам помогло. Пусть уже сегодня фраза «I wish I could help you» звучит для вас не как обещание помочь, а как вежливый отказ в помощи. А это – уже не жаргон и незнакомые анекдоты, это грамматика, которая должна лежать не отдельными правилами в вашей голове, а руководством к действию. Как часто мои выпускники по окончанию курса говорят «If I hade done it years ago!» – «Если бы я это сделал несколько лет тому назад!»

Вот именно такие фразы, непонятные нашему разуму из-за несовпадения грамматических структур родного и английского языков, и составляют нижнюю часть айсберга проблем восприятия речи на слух и выражения наших мыслей в устной или письменной форме.

А паниковать  нужно в том случае если вы, прожив в Канаде некоторое время, до сих пор не понимаете разницы между I do, I did , I will do,  I’m doing, I was doing, In will be doing, I have done, I had done, I will have done, I have been doing, I had been doing, I will have been doing, It  is done, it was done, it will be done, it is being done, it was being done, it is going to be done, it has been done, it had been done, it will have been done.

Но это нужно не просто знать, выучив правила, а принять близко к уму и сердцу, почувствовать  и понять, какая русская фраза стоит за каждой из вышеперечисленных.  В этом причина всех проблем и расстройств, а незнание какой-то реалии, идиомы, пословицы, просто слова – мелочь по сравнению с отсутствием фундамента – умением оперировать временами и залогами. А потом и говорить грамотно будем, и писать и слышать даже с бананом в ухе.

Ваш А. А. Пыльцын, или Сансей Саныч, как меня называют мои студенты.

 

НЕ СТРОЙ МНЕ ГЛАЗКИ

 

Снова возвращаюсь к своим рифмовкам, которые заменят вам сотни бесполезных упражнений. Раскрасьте свой лексикон  еще несколькими идиомами и устойчивыми словосочетаниями, и вы убедитесь, что канадские собеседники будут к вам относиться с большим уважением.

Идиомы- это то, что делает нашу речь красочной и образной. Так раскрасьте же ваше красноречие коллекцией широко применяемых идиом, но не просто в списочном порядке, а при помощи моих незатейливых рифмовок.

You break my heart        Ты терзаешь мое сердце

Don’t fool me                     Не разыгрывай меня

It’s a lie                                Это неправда

Cross my heart (and hope to die)               Вот те крест, (что б мне умереть

 

– My dearest Pat, you break my heart!

You’re so pretty, sweet and smart !

–  Don’t fool me, Freddie, it’s a lie.

–  I cross my heart and hope to die!!!

 

Don’t make eyes at me               Не строй мне глазки

No chances                              Никаких шансов

I don’t care                                Мне безразлично

On my  own                               Сам по себе

Leave me alone                          Оставь меня в покое

From the bottom of my heart       От всего сердца

Poles apart                                Полные противоположности

 

Don’t make eyes at me, no chances –

I don’t care for cheeky glances.

I like living on my own,

Would you leave me, please, alone.

From the bottom of my heart –

Me and you are poles apart.

 

Спрашивайте – отвечаем.

 

Продолжаю отвечать на наиболее часто задаваемые вопросы по поводу агентства и секретов успешного овладения английским языком.

Бывают ли люди, не способные к изучению иностранных языков?

Практически нет. Есть врожденные полиглоты, люди, обладающие феноменальной памятью, необычно развитой интуицией, но это – единицы. А, как правило, дело приходится иметь с нормальными студентами разных возрастов. Несомненно, память у 20 летнего ученика будет работать лучше, чем память у 60 летнего, но, с другой стороны, у второго будет лучше работать логика мышления, ему легче проанализировать разницу между правилом родного языка и иностранного, а это дает тоже немалые преимущества.

Поэтому я вполне допускаю, что в одной группе могут заниматься дети, папы с мамами и бабушки с дедушками. Кроме того, существуют приемы, которые помогают устранить именно то, что мешало успеху. Например, у студента прекрасная память, но комплексов хоть отбавляй. Вызубрил половину  оксфордского словаря, все правила знает наизусть, даже пользоваться ими умеет (когда сам с собой разговаривает), а как дело доходит до реального общения, язык к небу прилипает. К нему один ключ. А у другого  запас лексики чуть превышает лексикон Эллы Людоедки, от фраз типа «Iisbusy» уши не вянут, но он «чешет» напропалую чушь несусветную, а приподнятые брови собеседника воспринимает, как жест восторга по поводу своего красноречия. К нему ключ уже совсем другой. Но оба они по-своему талантливы.

Я всегда повторяю – неспособных к изучению иностранных языков практически не бывает. Бывают никуда не годные учебники, бездарные и равнодушные преподаватели и бесчестные методики, сулящие успех в короткие сроки без особых усилий и потраченного времени.  Интенсивный метод Георгия Лозанова, пожалуй, единственное исключение, хотя и  ориентирован более на решение проблем в туристических поездках, а не в иммиграции, Но многие приемы этого талантливого болгарского психолога и педагога, с которым мне довелось быть знакомым и сотрудничать, а главное девиз его приемников  «Дерзайте, Вы талантливы», я использую. Желаю и вам поменьше думать о якобы неприступных крепостях  английского языка, а побольше верить в свой талант, способности и возможности.

Ваш А. А. Пыльцын, или Сансей Саныч, как меня называют мои студенты.

контакт и дополнительные источники статей

Приходите ко мне учиться

DSC00988

ЭКСПРЕСС-ИНТЕЛЛЕКТ                МЕТОД

проф. АЛЕКСАНДРА АЛЕКСАНДРОВИЧА ПЫЛЬЦЫНА  (Ванкувер, Канада)

Лингвистические, педагогические, психологические находки и открытия основателя уникального Экспресс-Интеллект метода обучения английскому языку профессора Александра Александровича Пыльцына (Ванкувер, Канада), педагога, психолога, писателя, блоггера, журналиста, автора бестселлеров «Английский в семейном Кругу», «Мои друзья идиомы» «English from A to Z»…, кандидата педагогических наук, доцента, члена Международной Ассоциации преподавателей английского языка, Члена Всемирной Ассоциации Русской Прессы по эгидой ИТАР ТАСС, обладателя гранта фонда «Возрождение», дипломов России, Украины, Канады, США и Великобритании.

 

По Скайпу из любой точки Мира или в ванкуверской школе-студии.

Не бездумное зазубривание непонятных с точки зрения грамматики фраз, а системное усвоение правил, по которым живет английский язык. Просто, образно, иногда с юмором, местами даже азартно. Часто в сравнении с правилами родного языка.

Уникальность метода состоит и в том, что с преподавателем (лично с автором метода) нужно будет заниматься только один раз в неделю. Остальное время, не менее часа в  день на протяжении недели, самостоятельно только по  авторским  мнемоническим материалам и аудио тренажерам, которые входят в стоимость обучения.

ОТ НУЛЯ И СРЕДНЕГО УРОВНЯ НЕ ЗА ГОДЫ, А ЗА ЧАСЫ М МЕСЯЦЫ…

ЕСЛИ ВЫ УЖЕ РАБОТАЕТЕ И ОБЩАЕТЕСЬ НА АНГЛИЙСКОМ, ЖИВЕТЕ В АНГЛОЯЗЫЧНОЙ СЕМЬЕ ИЛИ СРЕДЕ, НО, ИНОГДА, НЕ УВЕРЕНЫ В СЕБЕ,

БУКВАЛЬНО НЕСКОЛЬКО  ВСТРЕЧ  И  БЕСПЛАТНЫЕ ТРЕНАЖЕРЫ УЖЕ ПОМОГЛИ ТЫСЯЧАМ ЗАБЫТЬ О КОМПЛЕКСЕ НЕПОЛНОЦЕННОСТИ, ПОМОГУТ И ВАМ СЛЕЛАТЬ ЧУДО, ОСНВАННОЕ НА НАУЧНЫХ ИССЛЕДОВАНИЯХ В ОБЛАСТИ ПЕДАГОГИКИ И ПСИХОЛОГИИ.

ПОПРОРБУЙТЕ , СРАЗУ, ИЛИ ПРИДЕТСЯ НЕМНОГО ПОСИДЕТЬ НА  ЛИСТЕ  ОЖИДАНИЯ. АВТОР МЕТОДА НЕ ДОВЕРЯЕТ СВОЙ НОУ-ХАУ НИКОМУ И БУДЕТ С ВАМИ ОТ НАЧАЛА ЛО КОНЦА.

ЕСТЬ ВОЗМОЖНОСТЬ ОТКАЗАТЬСЯ ПОСЛЕ ПЕРВОЙВСТРЕЧИ, НЕ  ЗАПЛАТИВ,

СУТЬ МЕТОДА

ДОСЬЕ НА АВТОРА

ИНТЕРВЬЮ А. Пыльцына Международному Радио Канады RCI

ОТЗЫВЫ СТУДЕНТОВ

РАСЦЕНКИ

КОНТАКТ:

+1 604-264-7776

СКАЙП – Ник –  professorvan

Фейсбук:  Personal    Group    Page

Здесь публикуются нескучные статьи автора, которые прочно запомнятся и помогут овладеть английским.

Буду рад новым друзьям, особенно активным, которые оставляют след после прочтения материалов в виде лайков, комментиариев и репостов.

ПРИМЕЧАНИЕ. Если после первого занятия Вы не захотите продолжать, оно будет  бесплатным.

С наилучшими пожеланиями, А.А. Пыльцын, или Сенсей-Саныч, как меня называют мои студенты.

Если б знал, где упаду…..

 

44_20150212073417Ну что ж, давайте завершать штурм одной из самых неприступных крепостей английской грамматики под названием  “Условные  предложения”.

В первой части мы научились с вами планировать  (If I find the money, I will buy it – Если я найду деньги, я куплю это).

Во второй  мы научились мечтать  (If I found the money, I would buy it –  Если бы я нашел деньги, я бы это купил).

А теперь настало время научиться оправдываться или сокрушаться по поводу утраченных возможностей в прошлом.

Посмотрите внимательно на несколько примеров и обратите внимание на алгоритм их построения, как мы это делали  в предложениях первого и второго типа.

В той части, где содержится условие (if)  мы употребляем прошедшее завершенное время (Past Perfect), had + 3 форма глагола.

В другой части предложения употребляется настоящее завершенное время (Present Perfect), have (has для he, she, it) + 3 форма глагола.

If I had owned a car, I would have driven to work. But I didn’t own one, so I took the bus.

She would have traveled around the world if she had had more money. But she didn’t have much money.

I would have read more as a child if I hadn’t watched so much TV. Unfortunately, I did watch a lot of TV.

Mary would have gotten the job and moved to Japan if she had studied Japanese at school instead of French.

If Jack had worked harder, he would have earned more money. Unfortunately, he was lazy and he didn’t earn much.

 A: What would you have done if you had won the lottery last week?

B: I would have bought a house.

 I would have bought that computer if it had been cheaper.

Кто-то из вас скажет: If I had known that before, I wouldn’t have failed the ESL test! (Если бы я знал это раньше, я бы не завалил тест по английскому языку.)

И это будет сказано именно с  сокрушением, именно в третьем типе условных предложений.

Лично мое мнение – это есть самые замороченные фразы в английском языке. Но не только структура бьет учеников «фейсом об тейбл». Еще сложнее научится с лету определять, что это не  второй, а третий тип, ведь звучат они одинаково.

Если я вас спрошу, какой тип условного предложения «Если бы у меня было время, я бы поехал с тобой», вы должны мне сказать, что я плохой преподаватель и не имею права задавать этот вопрос без контекста. В одном случае я мечтаю поехать, но не могу (If I had time, I would come with you), во втором – оправдываюсь, что не смог поехать (If I had had time, I would have come with you).

Обратите внимание на то, что во втором случае had стоит два раза подряд. Иногда студенты жалуются, что в книгах очень много опечаток, связанных с двойным had. Это те, которые еще не постигли Pas tPerfect Tense,  где первое had – вспомогательный глагол, второе – смысловой.

 

Главное –  усвоить, что первый и второй типы направлены из настоящего в будущее, в третьем все наоборот – из прошлого в настоящее. Это, конечно, потребует времени и выполнения серии упражнений. Не пытайтесь быстро овладеть этим речевым навыком – не получится.

Как говорил мой научный руководитель, профессор М.В. Ляховицкий, царствие ему небесное, если собрать 9 беременных женщин, они не родят через месяц. Некоторые элементы знания нужно поносить в себе достаточно долго, чтобы они превратились в навык.

Сложность построения фраз третьего типа привела к тому, что все чаще от носителей английского языка я слышу и даже вижу в печатных материалах упрощенный вариант, в котором вторая часть как бы берется из фраз второго типа с использованием после would просто первой формы глагола.

По строгим правилам:

If you had invited me, I would have accepted your invitation.

По упрощенным:

If you had invited me, I would accept your invitation.

 

В завершение посмотрите на эти две фразы.

If I were Putin, I wouldn’t use slang in public speeches.

На месте Путина я бы не употреблял жаргон в публичных выступлениях.

 

If I had been Napoleon, I wouldn’t have made an attempt to conquer Russia.

На месте Наполеона я бы не предпринимал попытку завоевать Россию.

 

Думаю, что теперь вам понятно, почему Путин оказался во втором типе, а Бонапарт – в третьем.

 

Ваш А. А. Пыльцын, или Сенсей Саныч, как меня называют мои студенты.

контакт и дополнительные источники статей

Английский под гипнозом и наркозом

 

44_20150806080139Назвав так свой очередной опус я еще более углубляю проблему исторического диспута – как изучать иностранные языки взрослым   ( детей убираю из темы) – осознанно или интуитивно.

В истории педагогики, методики преподавания языков и психологии на этот счет всегда существовали полярно противоположные взгляды. Соответственно, между собой непримиримую борьбу вели сторонники интуитивного метода и метода сознательного. Огромная армия гувернанток и гувернеров зарабатывала себе на хлеб тем, что просто общалась с отроками на французском и других языках, причем, как нам известно, свой хлеб они отрабатывали честно. Только время было другое. Попробуйте, скажите своему чаду, что отныне он будет не в компьютерные игры наяривать, а с гувернанткой после школы на темы морали общаться – реакцию только можно себе представить. Кроме того,  дети способны усваивать  иностранные языки интуитивно, через игру, эмоции, общение…Ну, а если у мужа проблемы с языком, кто из вас ему рискнет гувернантку подсунуть? Или жене гувернера? Я бы не рискнул.

А потом пошли разные методы, которые  сулили удачу в считаные недели без изучения грамматики,  прослушивая запись расхожих фраз на фоне неслышимых сигналов (Илона Давыдова) или по принципу 25 кадра, по системе  полного погружения и его разновидности  -«Армейскому методу», по которому, якобы, шпионов и разведчиков готовили.

На эту тему я даже когда-то анекдот придумал: «Заперли как-то в одну комнату американца и украинца с целью подготовить украинского «шпигуна», то бишь шпиона, и только еду им через щелочку просовывали. А через три месяца дверь открыли, а оттуда вылетает американец и истошным голосом орет: “Ой, шо ж вы зи мною зробылы гады!”

В этой связи мне вспомнился давний отзыв одного из моих студентов, который позволю себе привести полностью без редакции, только лишь свое имя приведу в сокращении.

В Канаде 3 года.  6 месяцев  посещения  курсов LINK  не дали ожидаемого результата. До приезда в Канаду проверил на себе  различные традиционные и нетрадиционные методы изучения английского языка. (Илона Давыдова,  ускоренный метод какого-то погружения куда-то с применением гипноза и прочее. Вот была комедия! Гипнотизер в паре с  преподавателем очень меня веселили. Чушь собачья! В результате – каша в голове, все спуталось и переплелось.

Долго не решался пойти в агентство А.П. – думал что очередное “погружение будет”, но я же не водолаз! Время идет, а я стою на месте. Расчет на то, что влияние языковой среды  сделает свое дело и английский прорежется сам по себе, как зуб мудрости, не оправдались.  Утопающий хватается за соломинку, я же все-таки схватился за  А.П.

На первых же двух занятиях все стало проясняться и становиться на свои места.  Методика разработана таким образом, что за 24 часа занятий на протяжении полутора месяцев вся грамматика улеглась в совершенно ясную и четкую картину, стала не отдельным знанием, а  четкой инструкцией – как выразить свою мысль. Прогресс несомненный и значительный. Не лишнее добавить, что занятия проходят  в доброжелательной, раскрепощенной атмосфере, в которой английский не кажется таким страшным и неприступным, как раньше. LINK нужен, а Курс А.П.  н е о б х о д и м!   Ай, да SASHA, ай, да молодец!

Александр Штрамбранд.

Не стоит осуждать меня за саморекламу, все что я пишу, в какой-то степени является рекламой моей философии обучения иностранным языкам.

Ну, а теперь, давайте серьезно, ну, хотя бы, более или менее серьезно, потому что, уж совсем серьезно чему-то обучаться – просто тоска зеленая.

Секрет успеха моего метода, который называется «Экспресс – Интеллект Метод» заключается именно в том, что студенты используют свой собственный лингвистический интеллект, свои эмоции, наблюдения, открытия в родном языке, сравнивая их с иноязычными, сопоставляя, находя сходства и различия в двух языках. Не пользоваться этим безумно расточительно в плане времени, денег, и, конечно же, нервов.

Приведу простой пример. Работая в канадских колледжах, мне приходилось обучать весь калейдоскоп Ванкувера. Когда я объяснял пассивные конструкции японцам, например, они, поняв, и научившись строить предложения типа  «Дом был построен Джеком», воспринимали новое знание как возможность более грамотно себя выражать и начинали мне говорить что-то вроде «Мной был вчера встречен старый друг и нами был ли съедены бифштексы в ресторане». Когда я делал им замечание и просил это говорить в активном залоге, они спрашивали – А как нам понять, когда как лучше?

Русскоязычные студенты меня об этом не спросят, потому что я им сразу объясняю – целесообразность пассива в английском и русском языках практически одинакова. Если фраза в пассиве на русском звучит уместно, не бойтесь говорить ее и на английском. Например, «Мной был куплен телевизор» и «The TV was bought by me» звучит плохо и здесь, и там. «Письмо было отправлено секретарем» и «Секретарь отправил письмо» будет звучать нормально в обоих языках, а «Дом был разрушен ураганом» в определенном контексте звучит и в русском, и английском лучше, чем «Ураган разрушил дом».

Это только один пример, а их огромное множество. Возможно, я приведу их в последующий публикациях.

Ваш А. А. Пыльцын, или Сенсей Саныч, как меня называют мои студенты.

контакт и дополнительные источники статей

 

 

АНГЛИЙСКИЙ ИЗ КАНАДЫ ПО ЭКСПРЕСС-ИНТЕЛЛЕКТ МЕТОДУ

26907384_533792517005756_7142609870642443982_n

Всего один час с преподавателем в неделю! Затем в среднем один час в день самостоятельно, выполняя конкретное задание по бесплатным уникальным материалам и тренажерам. В итоге вы овладеете английским в несколько раз быстрее, чем посещая занятия каждый день.

Занятия в Ванкувере или по скайпу в любой точке Мира проводит лично автор метода – педагог, психолог, лингвист, автор популярных учебников, обладатель дипломов России, Украины, США и Великобритании, гранта Дж. Сороса, кандидат педагогических наук, профессор Александр Пыльцын.

Первое занятие – пробное, но уже после него вы поймете, что чудеса бывают, если они основаны на многолетнем опыте и психолого-лингвистической научной базе.
Подробно об авторе и его методе, а так же о более, чем доступной с учетом прогресса цене, на сайте: www.english-in-memory.com   Вы уже находитесь на сайте, перейдите на главную страницу и перед вами откроются новые возможности.

Уникальные бесплатные учебные материалы также в группе:
https://www.facebook.com/groups/piltsin/ членами которой я приглашаю вас стать.

Контакт: 1+604-264-7776
piltsin@gmail.com

Если б я был султан или Бурлаки на парашютах

February 05, 2015
Если б я был султан, я б имел трех жен…

(Леонид Дербенев)

В прошлом выпуске мы с вами начали  постигать тему “Условные предложения трех типов”, и я вас научил  правильно говорить о своих планах на будущее.

Мы с вами договорились не прибегать к категориям «реально-нереально», а вместо этого пользоваться моими шутливыми ориентирами:

1 тип – планово-созидательный,
2 тип – мечтательный,
третий – сокрушательно-оправдательный.

Итак,  в отличие от плана действий,  у нас появляется мечтательное БЫ. В русском языке это делается просто, да и в английском тоже ничего сложного нет. Вот в следующей статье, когда речь пойдет о третьем типе, уверяю вас – мало не покажется!

Если у меня будут деньги, я куплю эту машину.
If I have money, I will buy this car.

Если бы у меня были деньги, я бы купил эту машину.
If I had money, I would buy this car.

Чувствуете разницу? В первом случае перед порше стоит крутой мужик, во втором – не очень.

Первый планирует, второй мечтательно облизывается.

Разница между 1 и 2 типом может быть не так заметна. Все заисит от ситуации.

If the weather is fine tomorrow, I will go out of town.

If the weather was fine tomorrow, I would go out of town.

Просто во втором случае меньше уверенности в благоприятном прогнозе, и произносится она, возможно, на фоне неба, покрытого тучами.

А теперь обратите внимание на разницу в построении двух фраз. В мечтательном варианте – как в русском, так и в английском языках – в главной части предложения глаголы стоят в прошедшем времени, а в придаточной части  вместо планового появляется мечтательное WOULD.   И все!

Если бы все грамматические явления в английском языке имели параллели с русскими, было бы проще гораздо проще. Вы заметили, что эту фразу я написал в мечтательном тоне по всем законам условного предложения второго типа?

If all English grammar structures were comparable with corresponding Russian ones, it would be much easier.

Когда, объясняя грамматику английского языка, я нахожу параллели с русским, для меня и для учеников это большая радость – путь от понимания до практического использования сокращается в несколько раз. Это и лежит в основе  моего экспресс-интеллект метода.

А при чем же здесь бурлаки на парашютах, которыми хитрый автор заманил нас прочитать статью?

А вот при чем. Внутри темы условных предложений имеется еще одна тема – Subjunctive mood, которую я и именую этой несуразицей. Посмотрите на фразу If I were younger, I would marry you. Почему I were?   I was должно быть. Мы же используем were только с we, you, they.

Так, да не так! Именно  в условных предложениях второго типа, когда мы говорим о том, что невозможно, чего быть не может, используем  were – как бы подчеркивая, что этого быть не может. Как бы грустно это ни было, моложе мы не сможем стать даже на секунду.

Обещаю вам, что об этом интересном феномене я напишу отдельную статью.

До новых встреч в рубрике и, конечно, в моей школе.

Ваш А. А.  Пыльцын или Сансей Саныч, как меня называют мои студенты.

контакт и дополнительные источники статей