КАНАДСКИЙ АНГЛИЙСКИЙ. DО YOU SPEAK CANADIAN?

images (3)Ни для кого не новость, что нет американского языка, нет канадского, австралийского, новозеландского, а есть Его  Величество английский язык в разных его вариантах.

Так все же, к кому мы ближе – к крутым  американцам или к чопорным англичанам? Ведь столица Британской Колумбии – Виктория – больше напоминает Лондон, чем Вашингтон.

Кроме того, доподлинно известно, что впервые  английский язык в стране начали использовать британские купцы и рыбаки.

В России мы с вами часто по особенностям говора определяем, откуда приехал наш собеседник – из Москвы или из Костромы, например. А вот можно ли отличить канадца от англичанина и от американца, если со всеми троими, например, встретиться в Париже?

Все зависит от уровня вашей языковой подготовки. Уверен, что многие, для кого английский – еще лишь крепость на горизонте, вообще не отличат одного от другого и третьего.

А потом, по мере совершенствования своих навыков и накопления опыта проживания в Канаде, диссонировать, в первую очередь, начнут англичане.

И не в грамматике будет видна разница, не в лексике даже, хотя у них там ездят на лифтах, а у нас и американцев – на элеваторах, и ходят они там в лаватории, а мы в вошрумы, когда в туалет захочется.

Конечно, сразу «бросается в уши» фонетика, то есть – произношение. Практически грамматических различий нет, за небольшим исключением американцы, канадцы и англичане живут по одним законам соединения слов в предложениях и использования различных времен и залогов.

Отличается ли произношение канадца и американца? Не более, чем отличается произношение американцев, живущих в Алабаме и Вашингтоне.

А в Канаде местные диалекты еще меньше заметны, чем в Америке.

Если уж сильно покопаться в тонкостях, можно заметить, что произношение буквосочетаний «ou» и «ow» как [oʊ] является характерным для жителей Канады, в то время как американцы и британцы в большинстве слов произносят их как [aʊ]. В действительности канадцы произносят его скорее так, как британцы произносят «a boat».

Так все же, стоит ли вообще говорить о канадском варианте английского языка? Думаю, что нет. А пресловутое eh, спросите вы… Ведь все только и говорят о том, что именно по этому звуку, или слову, которое является междометием, и отличают канадцев в мире.

 

eh [eɪ] (произносится примерно так же, как – Эй вы, там, наверху!)

1) а?, как?, что (вы сказали)? (просьба повторить сказанное)

2) так ведь?, не правда ли? (ожидание согласия)

3) да?, вот как? (удивление сказанным кем-то)

4) понятно? ясно?

 

Но, во-первых, вы редко услышите это в Ванкувере, это более характерно для Торонто, то есть для восточного побережья.

Во-вторых, возьму на себя смелость утверждать, что в устах хорошо образованного человека вы вряд ли это услышите. Поэтому поохотиться на примеры «канадского английского» советую не в библиотеке, а, скорее, в пабе.

А вообще, над этим ЭЙ в мире все подсмеиваются, существует масса анекдотов, а наиболее популярной классической шуткой  является следующее:

Вопрос: Почему наша страна называется – Канада?

Разъяснение: «В мешок бросили разрезной алфавит, первой вытянули букву С, понятно? Второй – букву N, ясно? Третьей – букву D, понятно?».

Напомню, что звучание eh совпадает со звуковым обозначением первой буквы английского алфавита.

Терпеть не могу, когда шутят, а потом объясняют шутку, но тут немного другой случай. Сознаюсь, что в смысл этого каламбура я «въехал» после того, как несколько лет прожил в Канаде. До этого мне неоднократно эту шутку рассказывали канадцы, а я задорно смеялся, ни фига не понимая. На всякий случай приведу это на английском.

– How did they name Canada?

– The letters were thrown

in a bag, and the first one to be picked was ‘C’ eh?, then ‘N’ eh? and finally ‘D’ eh?

Ну, а что касается разницы в правописании, то тут Канада становится уже слугой другого господина и подчиняется ее Высочеству Английской Королеве («colour», «defence», а не – «color», «defense», как в США).

Так что сами решайте, есть канадский вариант английского языка или нет.

Я думаю, что нет, эй?

Ваш Александр Александрович Пыльцын, или Сенсей-Саныч, как меня называют мои студенты.

контакт и дополнительные источники статей

 

Александр Пыльцын

Педагог, психолог, писатель, поэт, блогер, журналист, автор книг «Английский в семейном кругу», «Мои друзья идиомы», «From A to Z», автор сотен научных и публикаций по вопросам изучения иностранных языков, кандидат педагогических наук, доцент, член Международной Ассоциации преподавателей английского языка, обладатель гранта фонда «Возрождение», дипломов России, Украины, Канады, США и Великобритании. Автор экспресс-интеллект метода обучения английскому языку.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *