КРЕТИНИЗМЫ ПЕРЕВОДА

7361_177627959288882_7159152585093922382_nДавно хотел написать серию статей на тему ляпов и казусов перевода, как машинного (электронных переводчиках), так и человеческого. Но не просто посмеяться и поиздеваться и покуражиться, а еще и вас чему-нибудь обучить. ВЫ этой рубрике речь пойдет о кретинизме перевода, основанного на гугл – переводчиках, которыми пользуются очень многие и даже не подозревают в каком свете они выглядят.

Поговорим о бытовых переводах, типа надписей и меню, об откровениях девушек, ищущих женихов за рубежом, о технических и научных переводах даже.  Постараюсь быть объективным. Я, как лингвист, стоял у истоков бионики интеллекта и принимал участие в международных конференциях на эту тему примерно 25 лет тому назад.  Должен отметить, что прогресс огромный. Мы тогда пытались научить машину переводить фразы типа  «Это- мой стол»  и мечтали о том, что когда-то произнеся слово в микрофон, мы получим его напечатанным… А теперь, я специально сегодня ввел фразу «Если ты мне не позвонишь, я сойду с ума»  и получил на выходе «If you don’t call me, I wil go crazy».

Мы тогда и мечтать об этом не могли, даже было бы неприлично доходить в кругах коллег до такой утопической шизофрении.

Хорошо, представим себя роботами с речевыми синтезаторами и переводчиками, но мы же люди! Дорогие девушки, пытающиеся познакомится с англоязычными джентльменами, а что потом придется делать с ними в постели без лэптопа?   Только молчать или выдавать перлы, типа тех, которыми я собираюсь с вами поделиться?   Или, с другой стороны, вам  захочется сказать «Я знаю?» с восходящей интонацией и при этом  сообщить, что вы этого не знаете, а Ваш потенциальный жених скажет: «Вот жмотка, знает, но не говорит». Или сказать- «Ну, до конечно», совершенно не соглашаясь, то есть тремя утверждениями сделать отрицание. А американец скажет – «Это кусочек торта» и вы его будете искать, хотя он имел в виду – «Это проще пареной репы…..»

А с другой стороны, прочтите несколько строк из публикации на сайте Adme.ru и вы поймете, чт о таком мы в те годы мечтать не могли.

«Как говорится, необходимость — мать изобретения. Основатель и разработчик компании Indiegogo Эндрю Очоа однажды встретил француженку, которая не говорила по-английски. Благодаря этой романтической встрече был создан портативный наушник Pilot. Устройство работает таким образом:если ваш собеседник говорит вам на французском — в наушнике вы услышите перевод его фразы на родной язык — например английский. А ваш собеседник, в свою очередь, будет слышать вашу речь по-французски. Переводчик Pilot состоит из двух наушников (для двух собеседников), портативного зарядного устройства и приложения для смартфона. Сейчас переводы доступны на французском, испанском, итальянском и английском языках. В будущем компания планирует добавить славянские и восточноазиатские языки.

Вот ради этого, ради того, что при колоссальном прогрессе не попадать в глупые ситуации, я и открываю эту рубрику.

Думаю, что эту табличку установил владелец магазина, который решил больше овощами не торговать )))) Типа: «В горбу я видал это овощи!»

А почему-бы вам не поупражняться в остроумии и не придумать что-то более смешное? Ну, пожалуйста! Сообщите мне свои варианты и я их опубликую в следующей статье.

А если серьезно, то, скорее всего, так китайский владелец магазина обозначил отдел, где продаются афродизиаки.

Какие-то мне ассоциации навевает этот перевод, но я или не могу, а скорее, не хочу это озвучить. И после этого вы тоже можете представить свою жизнь в 21 веке без нормального знания английского языка? Если среди вас есть такие, то простите, что я вас подистербировал.

Ваш Александр Александрович Пыльцын, или Сенсей-Саныч, как меня называют мои студенты.

контакт и дополнительные источники статей

Александр Пыльцын

Педагог, психолог, писатель, поэт, блогер, журналист, автор книг «Английский в семейном кругу», «Мои друзья идиомы», «From A to Z», автор сотен научных и публикаций по вопросам изучения иностранных языков, кандидат педагогических наук, доцент, член Международной Ассоциации преподавателей английского языка, обладатель гранта фонда «Возрождение», дипломов России, Украины, Канады, США и Великобритании. Автор экспресс-интеллект метода обучения английскому языку.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *