Английская грамматика. Своя рубашка ближе к телу.

44_20150917084701

Нет, дорогие читатели, сегодня речь пойдет не о пословицах, одной из которых названа моя очередная публикация.

 Речь пойдет о том, как мы бываем несправедливы, обвиняя английский язык в его непоследовательности и массе исключений из правил, забывая о том кошмаре, которым изобилует наш родной язык. Но это – “своя рубаха”, в ней мы родились и не замечаем того, что сводит с ума иностранцев, пытающихся овладеть языком, на котором разговаривал дедушка Ленин и наши с вами дедушки и бабушки.
Интерес, искренность, увлеченность и неординарные вопросы моих талантливых учеников, в том числе относительно затронутой темы, заставили меня взяться за перо, то есть за keyboard моего компьютера.

Итак, допустим, что мы решили главную проблему, мы уже умеем правильно, иногда еще делая ошибки, выразить себя в самых различных ситуациях общения. Но вопросов хватит на всю оставшуюся жизнь. А невозможность ответить на эти вопросы угнетает, давит, портит настроение… Напрасно.
Давайте будем честными относительно несовершенств нашего родного языка и того, который нам пришлось изучать. Давайте представим себя на месте канадца, который владеет русским примерно на уровне нашего владения английским. Это поможет избавиться от комплекса неполноценности.

Вопрос от учеников. “Почему во фразе You should have had the license – глагол have стоит два раза подряд, в разных временах? Объясняю: это означает – в данном случая мы не советуем кому-то иметь лицензию на будущее (You should have the license), а упрекаем в том, что ее не было когда-то в прошлом. (Ты должен был быть осторожным / Тебе следовало быть осторожным). Реакция однозначна – “Кошмар, что только ни выдумали в этом английском!”

Итак, тема нашего разговора – справедливость. Представьте себе канадца, который пытается побороть фразу “Ты должен был быть осторожным”. “Был быть” – полный лингвистический идиотизм, но своя рубаха ближе к телу, и мы его прощаем. Нам кажется, что проще русского языка нет. А ведь именно русский считается одним из самых сложных для изучения языков. Если бы вы знали, как вам повезло, что вы его не изучаете, а впитали с молоком матери!
Возьмем хотя бы шесть падежей. Это – просто кошмар. Может быть, вы и забыли, что есть именительный, родительный, дательный, винительный, творительный, предложный. Даже когда в средней школе вы изучали падежи, вы не говорили – “Я дам даме тебе книга.”
Как не запутаться иностранцу во всем этом? Я люблю тебе, тебя, тобой…? С любовью можно ассоциировать все падежи – это и имя, и  рождение, и предложение…. Как сообразить несчастному канадцу, какой падеж нужен? Шутка на эту тему: “90 процентов русских школьниц считают, что родительный падеж следует  после дательного.” Слава Богу, в английском все идет в именительном и только родительном, 5 минут объяснения –  и проблемы не существует.

А женский и мужской род? Эта проблема когда-то остановила меня в изучении немецкого языка.  Мне еще не хватало морочить мозги по поводу того, к какому полу принадлежит стол, окно и любовь. Оказывается, в языке Гете стол – мужчина, любовь – женщина (как я и подозревал, но не был уверен),  экран может быть  мужчиной, если это – экран телевизора, и женщиной, если – экран кинотеатра, еда – среднего рода.
При этом каждый артикль нужно менять в зависимости от падежа. Полный кошмар. А вы еще ругаете английский за его исключения и неправильные глаголы!!!
Грамматика английского языка на несколько порядков проще и логичнее большинства других языков. Главное – понять ее и сравнить с грамматикой языка родного.

Ваш А. А.  Пыльцын или Сансей Саныч, как меня называют мои студенты.

контакт и дополнительные источники статей

Александр Пыльцын

Педагог, психолог, писатель, поэт, блогер, журналист, автор книг «Английский в семейном кругу», «Мои друзья идиомы», «From A to Z», автор сотен научных и публикаций по вопросам изучения иностранных языков, кандидат педагогических наук, доцент, член Международной Ассоциации преподавателей английского языка, обладатель гранта фонда «Возрождение», дипломов России, Украины, Канады, США и Великобритании. Автор экспресс-интеллект метода обучения английскому языку.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *