ТРИ ЛИНГВИСТИЧЕСКИХ УРОДА

 

Позвольте представиться для тех, кто попал на эту страницу, минуя главную.

Проф. Александр Александрович Пыльцын, педагог, психолог, писатель, блогер, журналист, автор книг «Английский в семейном Кругу», «Мои друзья идиомы» «English from A to Z»…, кандидат педагогических наук, доцент, член Международной Ассоциации преподавателей английского языка, Член Всемирной Ассоциации Русской Прессы по эгидой ИТАР ТАСС, обладатель гранта фонда «Возрождение», дипломов России, Украины, Канады, США и Великобритании.

 

44_20150319032031Давно хотел вместе с вами повозмущаться над уродствами английского языка, причем узаконенными непонятно кем и на каком основании. Но если что-то в языке происходит – нам следует с этим мириться. Другого выхода нет  – нельзя быть  более верующим, чем Папа Римский. Поэтому если канадцы, американцы и англичане коверкают свой родной язык, нам придется над ним издеваться  тоже.

Начнем разговор с того, что и в русском, и в английском языках есть два залога – активный и пассивный. В русском это называется действительный и страдательный. Но в родном языке мы не страдали, когда нужно было сказать:  Этот дом был построен два года тому назад.

С такой же легкостью мы, рожденные в русском языке, можем перенести эту фразу в будущее и прошедшее время. На  английском же вам приходится морщить лоб для того, чтобы без промедления сказать: Эта проблема сейчас обсуждается на совещании.

Кто-то скажет: This problem is discussing at the meeting – и будет совершенно не прав.

Кто-то не будет долго мучиться и скажет: This problem is discussed at the meeting, но при этом он упустит самое главное – проблема не обсуждена, а только обсуждается.

Ну, а кто-то изречет: This problem is being discussed … и – будет абсолютно прав.

И все же, погрузив вас в проблему, хочу задать вопрос: что значит фраза I am done?

Я это сделал? Вряд ли. Скорее, следуя логике  – меня сделали. Ведь, по правилам грамматики, здесь все составляющие пассивного залога. Глагол  be плюс третья форма основного глагола:  например, I am asked – меня спросили, или The house is built – Дом построен, то есть, дом есть построенный кем-то, а не сам дом кого-то построил.

Так почему же грамотные, рожденные в английском языке, канадцы (и не только) не краснеют, произнося I am done и имея в виду, что они, а не их сделали?

The answer is blowing in the wind – ответ повис в воздухе. Хорошая идиома и строка из песни, между прочим.

На эту тему мне давно хотелось с вами поговорить. Впервые я был шокирован этой узаконенной безграмотностью, когда, приехав  в Канаду, поступил на работу в  Kingston College. Волнуясь по поводу того, что я в Канаде буду преподавать английский язык (приехал в Тулу со своим самоваром), перед первым уроком я делал фотокопии материалов для студентов. Ко мне подошла  director of studies  (по нашему, что-то типа завуча) и спросила: Alex, are you finished?

В переводе на нормальный английский язык это означало: Алекс. Тебя прикончили? Ну, а как иначе, ведь она, лингвист и  преподаватель, борющаяся за чистоту английского языка, должна была спросить: Have you finished yet?

Но вкрались в английский язык, как минимум, три фразы, которые не имеют права на жизнь, но живут:  I am done, I am finished, I am gone –  в значении я сделал, я закончил, я ушел.

Касательно  последней фразы хочу вам рассказать историю, которая не будет лингвистическим комплиментом для языка, в котором мы с вами были рождены. Но свои ошибки мы прощаем легко, не задумываясь. Когда я защищал диссертацию, моим оппонентом был уважаемый профессор Гурвич. Перед защитой мы сидели в кабинете ученого секретаря и пили кофе с бутербродами с черной икрой (иначе нельзя было – не защитишься). Потом он вышел, видимо, в туалет, а в это время позвонил кто-то и попросил профессора к телефону. Я сказал, что профессор отошел, на что получил от него, стоящего в дверях: Я не отошел – я еще жив.

Вот вам и парадоксы нашего родного языка. Но они нас не волнуют. Волнует то, что мы не можем проанализировать в изучаемом языке. Под упомянутые уродства можно подложить и какую-то теорию, принимая слова gone, done, finished за прилагательные – и тогда все на месте, типа I am busy. Но проблема не решается.

Бессилие русскоговорящих студентов перед подобными вывертами создает комплексы неполноценности. А их быть не должно. Английский язык прост и логичен. Поверьте.

И последний, главный совет: вместо узаконенных вывертов, в случае, если вы хотите сказать что вы что-то закончили: употребите I have finished already. Но не падайте в обморок, когда кто-то скажет вам, что его прикончили.  Да и сами можете выть по-волчьи.

Всегда рад  звонкам по телефону 604-264-7776 и  письмам по адресу piltsin@yahoo.ca

Для вас всегда широко открыты двери моей школы-студии изучения английского языка в Ванкувере и  школы дистанционного обучения из любого уголка Мира, в том числе по скайпу лично с о мной на сайте www.english-in-memory.com

Приглашаю Вас стать моими друзьями в Фейсбуке, где я тоже выкладываю материалы,

www.facebook.com/groups/303637576691907

и стать членами моей группы “Английский на память”

https://www.facebook.com/groups/303637576691907

А уж, коль вы попали на страницу моего сайта, не поленитесь на главной странице узнать о моем методе обучения английскому языку, и о том, чем я еще могу помочь вам и вашим близким.

Ваш А. А.  Пыльцын или Сансей Саныч, как меня называют мои студенты.

 

 

 

Александр Пыльцын

Педагог, психолог, писатель, поэт, блогер, журналист, автор книг «Английский в семейном кругу», «Мои друзья идиомы», «From A to Z», автор сотен научных и публикаций по вопросам изучения иностранных языков, кандидат педагогических наук, доцент, член Международной Ассоциации преподавателей английского языка, обладатель гранта фонда «Возрождение», дипломов России, Украины, Канады, США и Великобритании. Автор экспресс-интеллект метода обучения английскому языку.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *