1-604-264-7776 piltsin@gmail.com

У многих из вас есть дети, которые поразительно быстро (нам бы так!) начинают бегло, не задумываясь над грамматикой, без всякого акцента говорить на английском. При этом начинают появляться проблемы в родном языке, с чем, конечно же, нужно бороться.
Вспоминаю, как мой восьмилетний сын, который приехал в Канаду в 6 лет, на вопрос: «Знаешь ли ты, что означает русское слово ШАЛЬ?» уверенно сказал: «Конечно! Если я нашалил, значит – сделал ШАЛЬ».
А однажды он изрек: «Богу нравится цифра три», что, как вы поняли, означает «Бог любит троицу».

Однажды мне позвонила моя знакомая и рассмешила следующей историей. Проходила с сыном и подругой мимо книжного магазина, который распродавал книги. Подруга, библиотекарь по профессии, мечтательно сказала:  «Жаль, что спешим, я бы тут порылась!». Тут же прозвучал приговор восьмилетнего “полиглота”: «Нужно говорить пАрылась» (с ударением на первом слоге). А на вопрос «почему?» пояснил: «Когда мы ходим с папой в сауну, мы там ПАРЫМСЯ».

Кстати, не перестаю восторгаться отношением к русской культуре в этой семье, где родители, прожив в Канаде более 30 лет,  говорят на безукоризненном русском языке и сохранили это у своих детей, которые родились в Северной Америке.
Не буду скрывать: рассказываю я о семье замечательного доктора Павла Пинхасика, которому благодарны тысячи из нас. Доктор, берегите себя, вы нам очень нужны.

Но сегодня мне хотелось поговорить не о том, что наши дети забывают отдельные слова и выражения, а о том, как со временем начинает пропадать грамматика родного языка. У детей это происходит гораздо быстрее, чем у взрослых, поскольку они ее усваивали интуитивно. И наступает тот момент, когда наши дети, еще умея говорить на родном языке, начинают переводить свои мысли с английского на русский и выдавать перлы, которые иногда без улыбки воспринимать невозможно.
А иногда мы к ним привыкаем и сами начинаем говорить на смеси английского и нижегородского.

Приведу самый яркий пример. Сколько раз мне приходилось слышать:  «Я не знаю, если он придет» или «Он спросил меня, если я могу это сделать.» Это можно услышать не только от детей, но и от взрослых, которые от одного берега отчалили, а к другому еще не пристали.

Своим ученикам объясняю это с противоположной  стороны и называю это термином «ЛИ-ФРАЗЫ».


Все, что в нашем русском мышлении имеет ЛИ,  на английский переводится при помощи IF.

Я не знаю, купил ли он это.
– I don’t know  if he bought it.

Она спрашивает, нравится ли тебе это.
– She is asking if you like it.

Только учтите одно, в данном случае IF – это не ЕСЛИ, как в предложениях типа «I will do it if I have time» –  «Я это сделаю, если у меня будет время».

Итак, завершая разговор про «ЛИ-ФРАЗЫ», оставлю за собой сомнение по поводу того, что мне удалось вам это объяснить, и скажу: «Я не знаю, если мне удалось все вам просто объяснить».

Понравилось? Надеюсь, что нет. По-русски мы это скажем: «Я не знаю, удалось ли мне это вам  просто объяснить», а по-английски – «I don’t know if I could explain it in simple terms».

Следующий «перл» принадлежит  шестилетней девочке, которая родилась в Израиле, два года жила в Канаде, но дома разговаривала на очень приличном русском языке. Угощайтесь: «Мама, что ты сказала мне про?»


Класс! Вот еще одна тема, которая мучает наш русскоязычный ум – отделяемые предлоги. Но поверьте мне, как методисту, нет смысла здесь раскатывать теорию, приводя в систему эти предлоги. Гораздо проще запомнить несколько фраз, не соответствующих нашему русскоязычному коду, которые позволят вам впоследствии не делать ошибок. Ну, и усвоить главное – перед вопросительным словом в большинстве случаев предлоги не ставятся, а перемещаются в конец фразы. 

Для чего ты это делаешь?
– What are you doing it for?

О чем ты думаешь?
– What are you thinking about?

Откуда ты приехал?
– Where did you come from?

С кем ты живешь?
– Who do you live with?

Просто в дальнейшем обращайте внимание на подобные несоответствия, пополняйте приведенный мной далеко не исчерпывающий список – и проблема пропадет.

До новых встреч.

Проф.  Александр Александрович Пыльцын или просто Сенсей Саныч, как меня любят называть студенты.  

Тел: 604-264-7776 (Можно через WhatsApp, Telegram, Viber)

email: piltsin@gmail.com

Website:  https://english-in-memory.com/

Вся информация информация о школе доступна здесь.