Ну, значит, слушайте, я, в общем-то, решил написать о, так сказать, словах – паразитах и, типа, разобраться, нужны ли вообще они нам. Вы знаете, в конце концов, дело в том, что лучше их, кстати, избегать, другими словами, вообще, честно говоря, не использовать.
Не обзывайте меня паразитом, пожалуйста, хоть я умышлено над вами поиздевался, используя слова – паразиты, которые, с одной стороны, засоряют нашу речь, с другой, в умеренных дозах, делают ее более естественной, как бы смазанной машинным маслом в шестеренках жесткой грамматики и морфологии.
Давайте уберем из этого текста все лишнее. Что же останется?
Я решил написать о словах–паразитах и разобраться, нужны ли они нам. Лучше их избегать, не использовать.
44 слова в первом варианте, 17 – во втором. Следовательно, 27 слов оказались лишними, пустой породой. Это не рекорд, не лингвистическая уловка, это правда нашей жизни.
Я недавно ехал в Skytrain и невольно слушал диалог двух канадских девушек, стоящих рядом.
Там статистика была еще печальнее — слово «типа» (kind of, sort of) было каждым вторым, «ты знаешь» (you know) – каждым третьим, «не самом деле» (actually) – каждым четвертым.
Кроме того, в этот «венок сонетов» иногда вплетались паразиты особого рода, которые я не включу в тему сегодняшнего рассмотрения. И здесь, и там, откуда мы родом, «матом уже не выражаются, на нем просто разговаривают». Я с большим трудом сумел разобрать, что среди этого словесного поноса лейтмотивом проходила очень короткая мысль о том, что некий Роберт пообещал прийти на вечеринку, но не пришел.
Но вы, наверное, ждете от меня списка слов, которые являются паразитами в английском языке. Самое удивительное, что эти паразиты так расползлись по миру, что стали интернациональными.
Попробую, но не гарантирую, что список будет исчерпывающим. Обратите внимание на то, что многие слова и фразы паразитами в чистом виде не являются, например «короче» (in brief). Но если вы пообщаетесь с одним моим знакомым пару минут, вы это слово возненавидете вместе с моим знакомым.
well – ну
you know – вы знаете
like – как бы, как
after all – в конце концов
I mean – я имею в виду
sort of – типа того
kind of – типа того
say – скажем
the thing is – дело в том
in other words –
другими словами
by the way – кстати
look here – слушайте
first of all – прежде всего
above all – прежде всего
maybe – может быть
actually- на самом деле
as far, as to – что касается
anyway – ну, между прочим
in short – короче
so – так, так себе
in a word – в двух словах
in brief – короче
Но главное – понять, когда эти слова становятся паразитами, а когда – смазкой.
Возьмем пресловутое «типа» (kind of, или вообще вульгарно kinda даже в написании).
В предложении What kind of cars do you prefer? – это вовсе не паразит.
В предложении I am kind of busy – это уже паразит, но он еще не стал паразитировать, вызывать раздражение, он пока еще – смазка. Но если через несколько слов это прозвучит еще раз, потом еще…. – вот тогда это плохо.
Иногда, использование паразита оправдано даже речевой этикой. Меня спросили: Ты можешь помочь? Я отвечаю резко – Не могу – I can’t! Или как бы сожалея: Ну. не могу! — Well, I can’t! Поэтому не верьте статьям, учебникам и преподавателям, запрещающим использовать слова из вышеприведенного неполного списка, пропустите это через фильтр своих ощущений в родном языке.
Еще раз напоминаю: паразитизм интернационален. Если вы страдаете им в родном языке, вы будете страдать им и в иностранном. Если новомодное слово Actually – На самом деле выпирает из вереницы слов вашего оформления мысли, постарайтесь на несколько дней поставить на нем табу, а потом выработанный рефлекс сделает свое дело.
Ну, я убедил вас?
P.S. По моему, я имел право употребить здесь это классическое слово-паразит без риска вызвать ваше раздражение.
Ваш А. А. Пыльцын или Сансей Саныч, как меня называют мои студенты.