February 05, 2015 |
![]() (Леонид Дербенев) В прошлом выпуске мы с вами начали постигать тему “Условные предложения трех типов”, и я вас научил правильно говорить о своих планах на будущее. Мы с вами договорились не прибегать к категориям «реально-нереально», а вместо этого пользоваться моими шутливыми ориентирами: 1 тип – планово-созидательный, Итак, в отличие от плана действий, у нас появляется мечтательное БЫ. В русском языке это делается просто, да и в английском тоже ничего сложного нет. Вот в следующей статье, когда речь пойдет о третьем типе, уверяю вас – мало не покажется! Если у меня будут деньги, я куплю эту машину. Если бы у меня были деньги, я бы купил эту машину. Чувствуете разницу? В первом случае перед порше стоит крутой мужик, во втором – не очень. Первый планирует, второй мечтательно облизывается. Разница между 1 и 2 типом может быть не так заметна. Все заисит от ситуации. If the weather is fine tomorrow, I will go out of town. If the weather was fine tomorrow, I would go out of town. Просто во втором случае меньше уверенности в благоприятном прогнозе, и произносится она, возможно, на фоне неба, покрытого тучами. А теперь обратите внимание на разницу в построении двух фраз. В мечтательном варианте – как в русском, так и в английском языках – в главной части предложения глаголы стоят в прошедшем времени, а в придаточной части вместо планового появляется мечтательное WOULD. И все! Если бы все грамматические явления в английском языке имели параллели с русскими, было бы проще гораздо проще. Вы заметили, что эту фразу я написал в мечтательном тоне по всем законам условного предложения второго типа? If all English grammar structures were comparable with corresponding Russian ones, it would be much easier. Когда, объясняя грамматику английского языка, я нахожу параллели с русским, для меня и для учеников это большая радость – путь от понимания до практического использования сокращается в несколько раз. Это и лежит в основе моего экспресс-интеллект метода. А при чем же здесь бурлаки на парашютах, которыми хитрый автор заманил нас прочитать статью? А вот при чем. Внутри темы условных предложений имеется еще одна тема — Subjunctive mood, которую я и именую этой несуразицей. Посмотрите на фразу If I were younger, I would marry you. Почему I were? I was должно быть. Мы же используем were только с we, you, they. Так, да не так! Именно в условных предложениях второго типа, когда мы говорим о том, что невозможно, чего быть не может, используем were – как бы подчеркивая, что этого быть не может. Как бы грустно это ни было, моложе мы не сможем стать даже на секунду. Обещаю вам, что об этом интересном феномене я напишу отдельную статью. До новых встреч в рубрике и, конечно, в моей школе. Ваш А. А. Пыльцын или Сансей Саныч, как меня называют мои студенты. контакт и дополнительные источники статей
|