![]() Естественно, двадцать, а сколько же еще?! Но если этот вопрос задать на английском – How many fingers does a human being have? – ответ будет другим. Не удивлюсь, если для многих это будет неожиданным, но у англичан, американцев, австралийцев, канадцев… всего восемь пальцев. Фишка в том, что пальцы на ногах по-английски – вовсе не пальцы (fingers), а toes [təuz] (Тоуз) Кроме того, большие пальцы на руках тоже вовсе не пальцы, а thumbs [θʌmz]. Обратите вниманеие, что звук B не произносится. Ну, все не как у людей, честное слово! Вы, вот, на неправильные глаголы жалуетесь, а у них даже пальцы… неправильные! А, может, и еще что-то неправильное в частях тела есть, а мы даже об этом не подозреваем. Господи, дай Бог, чтобы у меня все органы без грубых ошибок назывались‼! И, вообще, знаем ли мы, как все наши органы называются по-английски? Думаю, что не всегда, а посему рисунки в этой статье очень пригодятся. Мало того, с частями наших бренных тел, оказывается, связаны многие идиоматические выражения. Этим я открываю новый цикл публикаций, посвященных частям тела и идиомам, которые на эту тему существуют. Итак, поехали… Начнем с сердца, конечно. СЕРДЕЧНЫЕ ИДИОМЫ break someone’s heart – разбить чье-то сердце Сразу припомнилась моя рифмовка из книги «Английский в семейном кругу»: — My dearest Pat, you break my heart! You’re so pretty, sweet and smart! — Don’t fool me, Freddie, it’s a lie. — I cross my heart and hope to die!!! — Дорогая Пэт, ты терзаешь мое сердце! Ты такая красивая, сладкая и умная! — Не разыгрывай меня, Фредди, это неправда. — Вот те крест, что б мне умереть! Здесь сразу две расхожие идиомы на сердечную тему: you break my heart – ты терзаешь мое сердце и I cross my heart and hope to die!!!, что дословно переводится – Крещусь на сердце, надеясь умереть, а в более свободном переводе это прозвучит – Ей Богу, чтоб я сдох!!! Можно ограничиться только первой половиной идиомы, и вам поверят, вот те крест! Если американцы знают что-то наизусть, они почему-то это связывают не с мозгом, а с сердцем? : You must study this poem by heart – Ты должен выучить это стихотворение наизусть.
Если вы пришли домой среди ночи и от вас пахнет женскими духами, попробуйте сказать жене: Hand on heart, I was with my classmates! Клянусь, (положа руку на сердце) был с одноклассниками! Может быть, поможет. Но вряд ли. Нутром чувствую, что Вы были не с одноклассниками. А если жена все же поверит и впустит в спальню, скажите ей: You’real heart! Ты такая лапочка! Значит, у вашей жены с мозгами не все в порядке, но сердце у нее просто золотое. She has a heart of gold. Поэтому и рук не стала распускать.А нужно было! Теперь о руках поговорим.
РУКИ get out of hand – выходить из-под контроля, от рук отбиться. С тем же самым мужем, который позволяет себе приходить домой ночью с запахом другой женщины, приведу пример: He got out of hand — то есть, он, как бы, от рук отбился. Да, Бог с ним, пусть сам со своей женой разбирается. Еще несколько «рукастых» выражений. Я знаю это, как свои пять пальцев. Это мы так говорим, а американцы знают все, как тыльную сторону своей ладони. Именно тыльную. Разумно, ведь мы ее чаще видим, чем саму ладонь. He knows Vancouver like the back of his hand. Ох, и практичные же эти американцы! Может быть, потому, что они всегда чем-то заняты. I can’t do anything about it now – my hands are full – Ничего сейчас не могу сделать, очень занят. Ой, еще одну идиому «рукастую» вспомнил и еще одну из своих рифмовок: Live from hand to mouth – жить впроголодь
Jack is a dog. He’s got a wife. I think they live a happy life. They never lived from hand to mouth, They have a cottage in the South. Beyond the shadow of a doubt They like it in, they like it out. They’ll have four puppies, maybe five. Do you mind leading a dog’s life?
Джек – собака. У него есть жена. По-моему, они живут счастливо. Они никогда не жили впроголодь, У них на Юге есть дача. Без тени сомнений, Им нравится быть дома, и выходить на прогулки У них будет четыре щенка, а, может быть, пять Как вам такая собачья жизнь?
Вот сижу теперь и думаю: на каких частях тела построить следующий урок. Может быть, вы мне поможете? – Maybe you will give me a hand? Только пожалуйста, не вгоняйте меня в искушение, ей Богу, не смогу самые крутые вам поведать!!! |
Восьмипалые американцы.
от
Метки: